Black & Decker 7252 Conserver CES Directives, Le plomb dans les peintures à base de plomb

Page 10

AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue

ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou

anti-poussière si lʼopération de découpe génère de la poussière. TOUJO URS PORTER

UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :

 

 

• protection oculaire conforme à la normeANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);

• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);

 

 

 

• protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.

AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies,

les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent

produire de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles dʼentraîner

le cancer, des malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système

reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :

 

 

• le plomb dans les peintures à base de plomb,

 

 

• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,

• lʼarsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique

(comme lʼarséniate de cuivre et de chrome).

 

 

Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on

effectue ces travaux. Pour réduire lʼexposition à de tels produits, il faut travailler dans un

endroit bien aéré et utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-pous

sières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.

 

• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres

outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties

exposées du corps à lʼeau savonneuse. Sʼassurer de bien se protéger afin dʼéviter

dʼabsorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.

AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière

susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système

respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approprié approuvé

par le NIOSH ou lʼOSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps.

En cas dʼutilisation dʼune rallonge, sʼassurer que les valeursnominales de la rallonge

utilisée correspondent bien à celles de lʼoutil alimenté. Lʼusage dʼunerallonge de calibre

insuffisant causera une chute de tension entraînantperte de puissance et surchauffe.Le

tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur derallonge etlʼintensité

nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliserle calibre suivant.

Plus le calibre est petit, plus al rallonge peut supporter de courant.

 

 

Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges

Longueur totale de la rallonge

100 pi

125 pi

150 pi

175 p i

25 pi

50 pi

75 pi

7,6 m

15,2 m

22,9 m

30,5 m

38,1 m

45,7 m

53,3 m

Calibre AWG

16

16

14

14

12

18

18

CONSERVER CES DIRECTIVES

MoteurUn moteur Black & Decker entraîne lʼoutil Black& Decker. Veiller à ce quela tension dʼalimentation soit conforme aux exigences de la plaque signalétique de lʼoutil. La mention «120 volts c.a. seulement» signifie que la sciefonctionne sur une alimentation domestique standard de 60 Hz. Ne pas tenter dʼutiliser une alimentation en courant continu (c.c.)pour des outils à courant alternatif (c.a.). La mention «120 volts c.a./c.c.» signifie que lʼoutil fonctionne sur du courant alternatif ou continu standard de60 Hz. Ces renseignements se trouvent sur la plaque signalétique de lʼoutil. Une baisse de tension entraîne uneperte de puissance et la surchauffe. Tous les outils Black& Decker sont essayés avantde quitter lʼusine. Lorsque celui-ci refuse de fonctionner, vérifier la source de courant électrique.

FONCTIONNEMENTAVERTISSEMENT : Afin de minimiser les risques de graves blessures, ilfaut lire, comprendre et respecter les mesures de sécurité ainsi que les consignesrelatives au fonctionnement de lʼoutil avant de sʼen servir.

InterruptPour mettreurlʼoutil en marche, il suffit dʼenfoncerla détente de lʼinterrupteur. Pluson enfonce la détente, plus le régime de lʼoutil augmente. Pour arrêter lʼoutil, il suffitde relâcher la détente de lʼinterrupteur.

Pour verrouiller lʼinterrupteur en position de marche(au régime maximal seulement), ilsuffit dʼenfoncer la détente de lʼinterrupteur et de pousser vers le haut le boutonde verrouillage (fig. 1). On relâche ensuite la détente, puis le bouton de verrouillage. La perceuse est alors en mode de fonctionnement continu. Pour dégager le mécanisme de verrouillage, enfoncer à fond la détente et la relâcheraussitôt. 10

Image 10 Contents
Please Read Before Returning This Product for ANY Reason Safety Guidelines Definitions General Power Tool Safety WarningsSpecific Safety Rules 45.7 m Promote absorption of harmful chemicals75 ft 100 ft 125 ft 150 ft 175 ft AmperesMaintenance Reversing Troubleshooting Problem Possible Cause Possible SolutionMode D’EMPLOI Ésence de liqu des inflammables, de g Avertissements DE Sécurité GénérauxOu de Tuyaux, des radiateurs, des cuisinièrUtilisation et entretien d’un outil électrique RéparationConserver CES Directives Le plomb dans les peintures à base de plombAccessoires Inverseur DE MarcheProblèm Cause possibl Solution possible DépannageManual DE Instrucciones Información Clave QUE Debe ConocerSeguridad eléctrica Riesgobordesdeafiladosdescargao piezaseléctricamóvilesPropensas a trabarse y son más fáciles de controlar Uso y mantenimiento de la herramienta eléctricaMantenimiento Base, pero se pueden volcar fácilmente Normas DE Seguridad EspecíficasDará un golpe de corriente al operador Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHAInstrucciones DE Operacion ReversaDetección DE Problemas Problema Causa posible Solución posibleSolamente Para Propositos DE Mexico EspecificacionesEsta Garantia no Aplica Cuando Años DE GarantiaPara Servicio y ventas