
Instructions d’Utilisation
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Généralités sur la Sécurité (Suite)
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR L’opérateur de l’outil est responsable de :
•Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils.
•Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.
•L’utilisation sécuritaire de l’outil.
•S’assurer que l’outil est utilisé seulement
lorsque l’opérateur et tout autre personnel
dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de protection appropriée tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
•S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•Choisir un système d’activation de l’outil
approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.
•S’assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l’entretien.
•L’utilisation sécuritaire de l’outil.
•S’assurer que l’outil est utilisé seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection appropriée tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
•S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
•S’assurer du bon entretien de tous les outils de l’employeur.
•S’assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.
●Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
●Ne pas utiliser comme
source d’alimentation tout type de gaz réactif,
y compris, mais sans s’y O CO2 limiter, de l’oxygène et
des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d’air comprimé pourrait faire exploser l’outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
●Utiliser seulement une source d’air comprimé à
pression pour limiter la pression d’air fournie à l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 827kPa. S’il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l’outil ne doit pas dépasser
1 379 kPa. L’outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.
Manual de Instrucciones | Modelo SB504000 |
|
|
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora/grapadora 2 en 1 de 2 pulg.
BUILT TO LAST
Índice
Información General
de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción
Esta herramienta está diseñada para contramarcos y molduras decorativas, contramarcos de ventanas, chambranas, ensamblaje de marcos de cuadros, marquetería, fondo de cajas, y manualidades. Las características incluyen: conveniente cargador con entrada superior con una capacidad de hasta 100 sujetadores, control de profundidad ajustable, orificio de salida ajustable, boquilla de desobstrucción rápida.
Modelo SB504000
Informaciones Generales de Seguridad
Ésto le indica una información importante, que de no
Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y el cuerpo de
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
Bouchon d’échappement
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE
seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
• EXIGENCES : 1,3 PCNM avec 10 |
attaches à la minute @ 90 lb/po2 |
(620 kPa) |
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT |
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: |
100 attaches par charge, calibre 18 |
• POINTES DE VITRIER : 9,5 à 50,8 mm |
(3/8 à 2 po) |
• AGRAFES : 12,7 à 38 mm (1/2 à |
1 1/2 po); 6,4 mm (1/4 po) de couronne |
• POIDS: 1,4 kg (3 lb 4 oz) |
• LONGUEUR: 24,8 cm (9 3/4 po) |
• HAUTEUR: 25,4 cm (10 po) |
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa |
(120 lb/po2) |
Buse à dégagement rapide
Gâchette
Étiquette
d’avertissement
Bouchon d’échappement
OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
Código de fecha ______________
Conserve estos números para referencia.
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
• GAMME DE PRESSION: 314 à 827 kPa |
(60 à 120 lb/po2) |
Élément de contact avec le travail
Décharge d’attaches
Chargeur
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
10 Fr
Las clavadoras de Campbell Hausfeld | IN717700AV 1/07 |
cumplen o exceden los estándares de la |
|
Industria establecidos en los códigos SNT- |
|
| |
canas ANSI/ISANTA . |
|
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer