Gemini XP-3000, XP-6000 instruction manual Dienst verweigern, bis Sie die Last korrigieren

Page 12

1.Im ausgeschalteten Zustand schalten Sie den Betrieb- smodus (8) auf stereo. Eingeschaltet zeigt die Bridge LED (15) an, wenn Sie den Schalter in der falschen Position haben. Korrigieren Sie dies vor dem Fortfahren.

2.With the power off, connect your input cables to the channel 1 and 2 inputs using either the XLR input jacks (4, 5) or 1/4” trs input jacks (6, 7) of each channel. The other channel 1 and channel 2 inputs can be used to link to an additional amplifier.

2.Con la unidad apagada, conecte sus cables de entrada en los canales de entrada 1 y 2 usando para ambos los conectores XLR de entrada (4,5) o los Jack de entrada TRS ¼” (6,7) para cada canal. Las otras entradas del canal

1 y el canal 2 se pueden utilizar para enlazar otro amplifi- cador adicional.

2.Avec l’amplificateur éteint (Off), branchez vos cordons audio aux canaux 1 & 2 en utilisant les entrées XLR (4, 5) ou Jack 6.35mm (6, 7). Les entrées non utilisées peuvent alors servir à relier les entrées de cet amplificateur à un autre amplificateur alimenté par le même signal audio

(Chainlink).

2.Im ausgeschalteten Zustand schließen Sie Ihre Sound- quelle an die XLR Eingänge (4, 5) oder 6,35mm Klinkene- ingänge (6, 7) von Kanal 1 und 2 an. Die übrigen Eingänge von Kanal 1 und 2 können verwendet werden, um einen weiteren Verstärker zu Betreiben.

3.Connect the loudspeakers to the channel 1 and channel

2speaker outputs (9, 10). The total speaker load must be at least 2 ohms per channel. If you try to operate at a lower impedance, the amplifier will go into protection mode and stop operation until you correct the load conditions.

3.Conectar los altavoces a las salidas de altavoces del canal 1 y canal 2 (9,10). La carga total debe ser como mínimo de 2 ohm por canal. Si trata de operar con una impedancia más baja, el amplificador se colocará en modo de protección y dejará de funcionar hasta que corrija las condiciones de carga.

3.Connectez les enceintes aux canaux 1 & 2 via les sor- ties enceintes (9, 10). L’impédance totale des enceintes ne peut être inférieure à 2 Ohms. Si vous tentez - malgré tout - une impédance moindre, l’amplificateur se mettra automatiquement en mode protection & cessera de fonc- tionner jusqu’à modification de l’installation.

3.Schließen Sie die Lautsprecher an die Ausgänge von Kanal 1 und 2 an (9, 10). Die gesamte Lautsprecherlast muss mindestens 2 Ohm je Kanal betragen. Wenn Sie den

Betrieb mit einer niedrigeren Impedanz versuchen, so wird der Verstärker in den Protection-Modus schalten und den

Dienst verweigern, bis Sie die Last korrigieren.

4.With the level controls (18, 19) of both channels set to zero (fully counterclockwise), turn the power switch (12) on. With the level controls of your mixer or other input device turned all the way down, turn the amplifier level controls up around 3/4 (or 75%) for desired loudness from your speakers. Note, when the clip led (16) lights, there is distortion present in the amplifier’s output section. If a clip led (16) remains on or flashes repeatedly, reduce the signal level by lowering the input level control for the channel that is clipping or reduce the level at the source.

4.Con los controles de nivel (18,19) de ambos canales a

(75% de la potencia del amplificador), en primer lugar conectar la mesa de mezclas u otro dispositivo de entrada y luego encender el amplificador utilizando el interruptor de encendido (12). Después, con los controles de nivel de su mesa de mezclas u otro dispositivo de entrada nivelar el audio a fin de alcanzar los 0 decibelios en los indicado- res de la mesa de mezclas. Nota, cuando el LED de Clip

(16) se enciende, hay una distorsión presente en la salida del amplificador. Si el LED de Clip (16) sigue encendido o parpadea repetidamente, reducir el nivel de la señal medi- ante la reducción del nivel de entrada del control por canal o reducir el nivel de origen.

4.Avec les potentiomètres (18, 19) en position 3/4 (75% de la puissance de l’amplificateur), mettez d’abord vos sources & console de mixage sous tension et allumez l’amplificateur (On) à l’aide de l’interrupteur Power (12) en dernier ressort. Puis avec les potentiomètres de volume

de votre console de mixage et/ou de vos sources réglez le niveau audio de façon à atteindre le 0 dB sur les vu-mètres de votre console de mixage. Notez que si les LEDs de clip

(16)s’allument, cela indique la présence de distorsion en sortie de l’amplificateur. Si les LEDs de clip (16) restent constamment allumées, réduisez le niveau d’entrée de la voie ou des 2 voies si cela est nécessaire ou réduisez le volume de la console de mixage ou de la source.

4.Mit den Lautstärkedrehreglern (18, 19) beider Kanäle auf

Nullstellung (vollständig gegen Uhrzeigersinn), schalten Sie den Netzschalter (12) ein. Regeln Sie zuerst die Lautstärke Ihrer Soundquelle falls möglich auf ein normales Line-Level (0dB). Dann regeln Sie die Lautstärke des Verstärkers so- weit nach oben, bis die gewünschte maximale Lautstärke Ihrer Lautsprecher erreicht ist. Wenn die Clip LED (16) leuchtet treten Verzerrungen am Ausgang des Verstärk- ers auf. Wenn die Clip LED (16) dauerhaft leuchtet oder regelmäßig blinkt reduzieren Sie die Signallautstärke des jeweiligen Kanals oder reduzieren Sie die Lautstärke Ihrer Soundquelle.

5.Now adjust your mixer or other input source to your desired listening level. You also have the choice of keeping the volume of both speakers equal, or for certain situations you can adjust the volume so one side will be louder than the other.

5.Ahora ajuste su mesa de mezclas u otro dispositivo de entrada al nivel de escucha deseado. También tiene la opción de mantener igual el volumen de los altavoces, o en ciertas ocasiones puede ajustar que el volumen de uno pueda ser más alto que el otro.

5.Maintenant réglez votre console de mixage jusqu’au niveau d’écoute désiré. Vous avez aussi le choix de régler le volume de façon identique sur les enceintes ou de façon séparée si cela est nécessaire.

5.Nun können Sie an der Quelle die Lautstärke nach Belie- ben einstellen, ohne jedoch weiter nach oben zu regeln wie zuvor. Sie können auch die Lautstärke jedes Lautsprechers unterschiedlich einstellen. Dies beeinträchtigt die Funktion nicht.

Connections and System Control 12

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

Image 12
Contents XP-SERIES Amplifiers En es fr de Contents Contenidos Sommaire Inhaltsverzeichnis READ INSTRUCTIONS Amplifier Diagrams DiagramsIntroduction Presentación Introduction Einleitung IntroductionIntroduction Vacuum cleaner, hair dryer, noisy restaurant Connections and System ControlFollowing noises can be dangerous at extended exposure Operation mode switch operation mode switch 8 is used To set the unit for stereo mode and mono bridge modeEntradas Jack TRS ¼ entradas Jack TRS ¼ 6,7 Acepta balanceado así como una señal de nivel deFront panel Panel frontal Face avant Vorderseite De los canales puente funcionarán simultáneamente Stereo operation Estéreo Mode Stéréo Stereo Betrieb Dienst verweigern, bis Sie die Last korrigieren Con los controles de nivel 18,19 de ambos canales aMit den Lautstärkedrehreglern 18, 19 beider Kanäle auf Loads only in mono bridge mode. This mode is used to pro Er. Before setting your amplifier for mono bridge operationMake sure that your speaker can handle the high power Level provided by the amplifier in mono bridge modeConnections and System Control Connections Conexiones Connexions Verbindungen Symptom Cause Solution TroubleshootingSintomas Causa Solucion Symptome Cause Solution Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Specifications 10Hz ~ 50kHz ±1.5dB 19 x 15.7 xLbs 14.4 kg Lbs 15.2 kg 90dB 100dBWarranty and Repair Product RegistrationSupport GCI Technologies Corp All Rights Reserved