Gemini XP-6000, XP-3000 instruction manual Channel. The amplifier can be used with 4 ohm or higher

Page 13

Mono bridge operation • Operación Mono Puente

Mode bridge • Mono Brückenschaltung

PRECAUCION: OPERANDO EN ESTE MODO PUEDE LLE-

 

GAR A APARECER EN LOS TERMINALES DEL AMPLIFI-

Follow these instructions to bridge the unit’s outputs. Bridg-

CADOR UN VOLTAJE DE UNOS 100 VOLTIOS.

ing the amplifier converts the unit to a monophonic or single

MISE EN GARDE: UN NIVEAU DE TENSION DE 100V PEUT

channel. The amplifier can be used with 4 ohm or higher

loads only in mono bridge mode. This mode is used to pro-

ETRE PRESENT AUX BORNES DE SORTIE EN MODE

vide a higher voltage with greater headroom to your speak-

BRIDGE.

er. Before setting your amplifier for mono bridge operation,

ACHTUNG: SPANNUNG VON ÜBER 100 VOLT KÖNNEN

make sure that your speaker can handle the high power

level provided by the amplifier in mono bridge mode.

IN DIESEM MODUS AM BRIDGE LAUTSPRECHERAN-

 

SCHLUSS AUFTRETEN.

Siga estas instrucciones para las salidas de unidad en

 

puente. Puenteando el amplificador convierte la unidad en

1. With the power off, set the operation mode switch (8) to

monofónico o canal único. El amplificador puede ser usado

con 4 ohm o cargas superiores sólo en modo mono puente.

the bridge position. When the power is on, the bridge led

Este modo es usado para proveer un voltaje más alto con

(14) on the front panel will light. If the led does not illumi-

un mayor margen en tus altavoces. Antes de seleccionar

nate, you have the switch in the wrong position. Correct

su amplificador para operar como mono puente, asegura-

before continuing.

rse que su altavoz puede soportar el alto nivel de potencia

1. Con la unidad apagada, ajuste el selector de modo de

suministrada por el amplificador en modo mono puente.

 

operación (8) en posición puente. Cuando se encienda la

Respectez les instructions suivantes afin de configurer

unidad, el LED de puente (14) en frente del panel se ilu-

l’amplificateur en mode bridge. Le mode bridge permet

minará. Si no se ilumina, tiene el selector en la posición

de transformer un amplificateur à 2 voies en amplificateur

equivocada. Corrija antes de continuar.

monophonique (1 voie). L’amplificateur peut alors fonction-

1. Avec l’amplificateur éteint (Off), positionnez le commu-

ner sous 4 Ohms avec un niveau de puissance de sortie

très important lorsque l’enceinte nécessite une puissance

tateur de mode de fonctionnement (8) sur bridge. En rallu-

d’alimentation importante. Avant de configurer votre am-

mant l’amplificateur (On), la LED bridge (14) - située en face

plificateur en mode bridge, assurez vous de la puissance

avant - doit être allumée. Si celle-ci reste éteinte, vous avez

admissible par votre enceinte au risque de l’endommager.

sélectionné le mauvais mode de fonctionnement. Répétez

 

l’opération en sélectionnant le mode de fonctionnement

Folgen Sie diesen Anweisungen, um die Ausgänge des

adéquat avant de poursuivre.

Gerätes zu überbrücken. Eine Brückenschaltung verwan-

1. Im ausgeschalteten Zustand schalten Sie den Betrieb-

delt den Verstärker in einen mono/single-Verstärker. Der

Verstärker kann im mono-bridge Modus nur mit einer 4

smodusschlater (8) auf die Bridge Position. Wenn einge-

Ohm Last oder höher betrieben werden. Dieser Modus er-

schaltet, zeigt Ihnen die Bridge LED (14) auf der Vorderseite

laubt mit höheren Spannungen mehr Spielraum für Ihren

an, dass der Bridge-Modus gewählt wurde. Leuchtet die

Lautsprecher. Prüfen Sie vor der Verwendung von mono-

LED nicht, korrigieren Sie bitte die Schalterstellung bevor

bridge, ob Ihr Lautsprecher die dann erhöhte Leistung des

Sie fortfahren.

Verstärkers verträgt.

 

CAUTION: VOLTAGE OVER 100 VOLTS MAY BE PRO-

2. With the power off, connect your input cables to channel

DUCED AT THE BRIDGE OUTPUT TERMINALS IN THIS

a input only using either the XLR input jack (4) or 1/4” input

MODE.

jack (7) of channel 1. The other channel 1 input can be used

to link to an additional amplifier.

2.Con la unidad apagada, conecte sus cables de entrada al canal sólo utilizando el Jack de entrada XLR (4) o el Jack de entrada ¼” (7) para el canal 1. La otra entrada del canal 1 se puede utilizar para conectar a un amplificador adicional.

2.Avec l’amplificateur éteint (Off), branchez vos cordons audio au canal 1 uniquement en utilisant les entrées XLR (4) ou Jack 6.35mm (7). L’autre entrée non utilisée peut alors servir à relier l’entrée de cet amplificateur à un autre amplifi- cateur alimenté par le même signal audio (Chainlink).

2.Im ausgeschalteten Zustand schließen Sie das Eingangs- signal nur an Kanal A mit einem XLR-Kabel (4) oder 6,35mm Klinke Kabel (7) an. Die übrige Eingangsbuchse von Kanal

1 kann zur Speisung eines weiteren Verstärkers verwendet werden.

3.Connect the loudspeaker to the bridge speaker output (11) only. The total speaker load must be at least 4 ohms or above. If you try to operate at a lower impedance, the am- plifier will go into protection mode and stop operation until you correct the load conditions.

3.Conecte el altavoz sólo a la salida de puente del altavoz

(11). La carga total debe ser como mínimo de 4 ohm por canal. Si trata de operar con una impedancia más baja, el amplificador se colocará en modo de protección y dejará de funcionar hasta que corrija las condiciones de carga.

3.Connectez l’enceinte au canal 1 via la sortie enceinte (11). L’impédance totale de l’enceinte ne peut être inférieure à 4 Ohms. Si vous tentez - malgré tout - une impédance moin- dre, l’amplificateur se mettra automatiquement en mode protection & cessera de fonctionner jusqu’à modification de l’installation.

3.Schließen Sie den Lautsprecher nur an den Bridge Lautsprecheranschluss (11) an. Die Lautsprecherimpedanz muss mindestens 4 Ohm betragen. Wenn Sie den Betrieb mit einer niedrigeren Impedanz versuchen, so wird der Ver- stärker in den Protection-Modus schalten und den Dienst verweigern, bis Sie die Last korrigieren.

13 Connections and System Control

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

Image 13
Contents XP-SERIES Amplifiers En es fr de Contents Contenidos Sommaire Inhaltsverzeichnis READ INSTRUCTIONS Diagrams Amplifier DiagramsIntroduction Introduction Presentación Introduction EinleitungIntroduction Connections and System Control Vacuum cleaner, hair dryer, noisy restaurantFollowing noises can be dangerous at extended exposure To set the unit for stereo mode and mono bridge mode Operation mode switch operation mode switch 8 is usedEntradas Jack TRS ¼ entradas Jack TRS ¼ 6,7 Acepta balanceado así como una señal de nivel deFront panel Panel frontal Face avant Vorderseite De los canales puente funcionarán simultáneamente Stereo operation Estéreo Mode Stéréo Stereo Betrieb Con los controles de nivel 18,19 de ambos canales a Dienst verweigern, bis Sie die Last korrigierenMit den Lautstärkedrehreglern 18, 19 beider Kanäle auf Er. Before setting your amplifier for mono bridge operation Loads only in mono bridge mode. This mode is used to proMake sure that your speaker can handle the high power Level provided by the amplifier in mono bridge modeConnections and System Control Connections Conexiones Connexions Verbindungen Troubleshooting Symptom Cause SolutionSintomas Causa Solucion Symptome Cause Solution Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Specifications 19 x 15.7 x 10Hz ~ 50kHz ±1.5dBLbs 14.4 kg Lbs 15.2 kg 90dB 100dBProduct Registration Warranty and RepairGCI Technologies Corp All Rights Reserved Support