Mono bridge operation • Operación Mono Puente
Mode bridge • Mono Brückenschaltung | PRECAUCION: OPERANDO EN ESTE MODO PUEDE LLE- |
| GAR A APARECER EN LOS TERMINALES DEL AMPLIFI- |
Follow these instructions to bridge the unit’s outputs. Bridg- | CADOR UN VOLTAJE DE UNOS 100 VOLTIOS. |
ing the amplifier converts the unit to a monophonic or single | MISE EN GARDE: UN NIVEAU DE TENSION DE 100V PEUT |
channel. The amplifier can be used with 4 ohm or higher | |
loads only in mono bridge mode. This mode is used to pro- | ETRE PRESENT AUX BORNES DE SORTIE EN MODE |
vide a higher voltage with greater headroom to your speak- | BRIDGE. |
er. Before setting your amplifier for mono bridge operation, | ACHTUNG: SPANNUNG VON ÜBER 100 VOLT KÖNNEN |
make sure that your speaker can handle the high power | |
level provided by the amplifier in mono bridge mode. | IN DIESEM MODUS AM BRIDGE LAUTSPRECHERAN- |
| SCHLUSS AUFTRETEN. |
Siga estas instrucciones para las salidas de unidad en |
|
puente. Puenteando el amplificador convierte la unidad en | 1. With the power off, set the operation mode switch (8) to |
monofónico o canal único. El amplificador puede ser usado | |
con 4 ohm o cargas superiores sólo en modo mono puente. | the bridge position. When the power is on, the bridge led |
Este modo es usado para proveer un voltaje más alto con | (14) on the front panel will light. If the led does not illumi- |
un mayor margen en tus altavoces. Antes de seleccionar | nate, you have the switch in the wrong position. Correct |
su amplificador para operar como mono puente, asegura- | before continuing. |
rse que su altavoz puede soportar el alto nivel de potencia | 1. Con la unidad apagada, ajuste el selector de modo de |
suministrada por el amplificador en modo mono puente. | |
| operación (8) en posición puente. Cuando se encienda la |
Respectez les instructions suivantes afin de configurer | unidad, el LED de puente (14) en frente del panel se ilu- |
l’amplificateur en mode bridge. Le mode bridge permet | minará. Si no se ilumina, tiene el selector en la posición |
de transformer un amplificateur à 2 voies en amplificateur | equivocada. Corrija antes de continuar. |
monophonique (1 voie). L’amplificateur peut alors fonction- | 1. Avec l’amplificateur éteint (Off), positionnez le commu- |
ner sous 4 Ohms avec un niveau de puissance de sortie | |
très important lorsque l’enceinte nécessite une puissance | tateur de mode de fonctionnement (8) sur bridge. En rallu- |
d’alimentation importante. Avant de configurer votre am- | mant l’amplificateur (On), la LED bridge (14) - située en face |
plificateur en mode bridge, assurez vous de la puissance | avant - doit être allumée. Si |
admissible par votre enceinte au risque de l’endommager. | sélectionné le mauvais mode de fonctionnement. Répétez |
| l’opération en sélectionnant le mode de fonctionnement |
Folgen Sie diesen Anweisungen, um die Ausgänge des | adéquat avant de poursuivre. |
Gerätes zu überbrücken. Eine Brückenschaltung verwan- | 1. Im ausgeschalteten Zustand schalten Sie den Betrieb- |
delt den Verstärker in einen | |
Verstärker kann im | smodusschlater (8) auf die Bridge Position. Wenn einge- |
Ohm Last oder höher betrieben werden. Dieser Modus er- | schaltet, zeigt Ihnen die Bridge LED (14) auf der Vorderseite |
laubt mit höheren Spannungen mehr Spielraum für Ihren | an, dass der |
Lautsprecher. Prüfen Sie vor der Verwendung von mono- | LED nicht, korrigieren Sie bitte die Schalterstellung bevor |
bridge, ob Ihr Lautsprecher die dann erhöhte Leistung des | Sie fortfahren. |
Verstärkers verträgt. |
|
CAUTION: VOLTAGE OVER 100 VOLTS MAY BE PRO- | 2. With the power off, connect your input cables to channel |
DUCED AT THE BRIDGE OUTPUT TERMINALS IN THIS | a input only using either the XLR input jack (4) or 1/4” input |
MODE. | jack (7) of channel 1. The other channel 1 input can be used |
to link to an additional amplifier.
2.Con la unidad apagada, conecte sus cables de entrada al canal sólo utilizando el Jack de entrada XLR (4) o el Jack de entrada ¼” (7) para el canal 1. La otra entrada del canal 1 se puede utilizar para conectar a un amplificador adicional.
2.Avec l’amplificateur éteint (Off), branchez vos cordons audio au canal 1 uniquement en utilisant les entrées XLR (4) ou Jack 6.35mm (7). L’autre entrée non utilisée peut alors servir à relier l’entrée de cet amplificateur à un autre amplifi- cateur alimenté par le même signal audio (Chainlink).
2.Im ausgeschalteten Zustand schließen Sie das Eingangs- signal nur an Kanal A mit einem
1 kann zur Speisung eines weiteren Verstärkers verwendet werden.
3.Connect the loudspeaker to the bridge speaker output (11) only. The total speaker load must be at least 4 ohms or above. If you try to operate at a lower impedance, the am- plifier will go into protection mode and stop operation until you correct the load conditions.
3.Conecte el altavoz sólo a la salida de puente del altavoz
(11). La carga total debe ser como mínimo de 4 ohm por canal. Si trata de operar con una impedancia más baja, el amplificador se colocará en modo de protección y dejará de funcionar hasta que corrija las condiciones de carga.
3.Connectez l’enceinte au canal 1 via la sortie enceinte (11). L’impédance totale de l’enceinte ne peut être inférieure à 4 Ohms. Si vous tentez - malgré tout - une impédance moin- dre, l’amplificateur se mettra automatiquement en mode protection & cessera de fonctionner jusqu’à modification de l’installation.
3.Schließen Sie den Lautsprecher nur an den Bridge Lautsprecheranschluss (11) an. Die Lautsprecherimpedanz muss mindestens 4 Ohm betragen. Wenn Sie den Betrieb mit einer niedrigeren Impedanz versuchen, so wird der Ver- stärker in den
13 Connections and System Control
Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen