Latviešu
1 Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvāto atbalstu, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome.
Ierīce darbojas tikai tad, ja visas detaļas ir atbilstoši savietotas, un vāks ir droši noslēgts vietā ar aizspiedņiem.
Receptes skatiet vietnē www.philips.com/kitchen.
2 Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
• Nekad nelieciet motora bloku ūdenī vai kādā citā |
šķidrumā un neskalojiet to zem krāna. |
• Nemazgājiet motora bloku trauku mazgājamajā mašīnā. |
Brīdinājums! |
• Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, |
vai uz ierīces pamatnes norādītais spriegums atbilst |
elektrotīkla spriegumam jūsu mājās. |
• Nelietojiet ierīci, ja bojāta tās kontaktdakša, elektrības |
vads vai citas sastāvdaļas. |
• Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām |
situācijām, jums tas jānomaina Philips pilnvarotā servisa |
centrā vai pie līdzīgi kvalificētam personām. |
• Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) |
ar fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar |
nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu |
drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus apmācījusi šo |
ierīci izmantot. |
• Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni. |
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības. |
• Ja filtrā esat konstatējis spraugas vai filtrs ir kaut kā |
bojāts, vairs neizmantojiet ierīci, bet sazinieties ar |
tuvāko Philips servisa centru. |
• Ierīces darbības laikā nekādā gadījumā nelieciet atverē |
pirkstus vai jebkādus priekšmetus. Šim nolūkam |
izmantojiet tikai bīdni. |
1Ar nazi nomizojiet mārrutka sakni.
2Izspiediet sulu no mārrutka saknes.
Piezīme
•• Ar šo ierīci var apstrādāt 3 kg mārrutku aptuveni 2 minūšu laikā (neskaitot mīkstuma izņemšanai nepieciešamo laiku). Spiežot sulu no mārrutkiem, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no tīkla, un izņemiet mīkstumu no mīkstuma tvertnes, notīriet vāku un sietu, kad esat apstrādājis 1 kg mārrutku. Kad esat pabeidzis apstrādāt mārrutkus, izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist līdz istabas temperatūrai.
3Pannā izkausējiet sviestu.
4Iemaisiet miltus kausētajā sviestā.
5Pievienojiet buljonu.
6Pievienojiet mārrutka saknes sulu.
7Pievienojiet saldo krējumu un baltvīnu.
8Pievienojiet citronu sulu un sāli pēc garšas.
8Tīrīšana
Brīdinājums
•• Ierīces tīrīšanai nekādā gadījumā nelietojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
•• Nekad nelieciet motora bloku ūdenī vai kādā citā šķidrumā un neskalojiet to zem krāna.
Tīrīšana ir vienkāršāka uzreiz pēc izmantošanas.
1Izslēdziet ierīci, izvelciet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas un nogaidiet, kamēr filtrs apstāsies.
2Lai no motora bloka noņemtu detaļas.
3Mazgājiet šīs detaļas karstā ūdenī ar nedaudz tīrīšanas līdzekļa un tīrīšanas suku, un izskalojiet tās zem krāna ūdens.
4Tīriet motora bloku ar mitru drāniņu.
Piezīme
•• Tīrie filtru ar mīkstu suku.
•• Varat tīrīt arī visas daļas, izņemot motora nodalījumu, trauku mazgājamajā mašīnā.
9 Garantija un apkope
Ja ir nepieciešama apkope vai informācija, vai arī radusies problēma, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
Polski
Wskazówka
•• Zawsze sprawdzaj filtr przed użyciem. Jeśli zauważysz, że jest zniszczony lub pęknięty, nie korzystaj z urządzenia i skontaktuj się z najbliższym centrum serwisowym firmy Philips lub sprzedawcą urządzenia.
•• Upewnij się, że zaciski po obu stronach pokrywki są zatrzaśnięte w odpowiedniej pozycji. Dzbanek na sok jest wyposażony w zdejmowany separator piany. Separator piany umożliwia oddzielenie piany od soku podczas nalewania go do szklanki.
•• Aby sok był dłużej świeży, zakryj dzbanek z sokiem pokrywką.
5 Zasady używania sokowirówki
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2. Sokowirówka służy do wyciskania soku z owoców i warzyw.
Wskazówka
•• Nie włączaj sokowirówki na dłużej niż 40 sekund.
•• Przekręć pokrętło regulacyjne do pozycji 1 (mała szybkość) lub 2 (normalna szybkość).
•• Szybkość 1 jest odpowiednia do miękkich owoców i warzyw, takich jak arbuzy, winogrona, pomidory i ogórki.
•• Szybkość 2 jest odpowiednia do pozostałych rodzajów owoców i warzyw, takich jak jabłka, marchewki i buraki.
Uwaga
•• Nie naciskaj zbyt mocno na popychacz, ponieważ może to negatywnie wpłynąć na jakość uzyskanego soku. Może to nawet spowodować zatrzymanie filtra.
•• Nigdy nie wkładaj palców ani żadnych przedmiotów do otworu na produkty.
•• Jeśli pojemnik na miąższ został zapełniony w trakcie pracy urządzenia, wyłącz urządzenie, ostrożnie wyjmij pojemnik na miąższ i opróżnij go.
•• Załóż z powrotem pusty pojemnik na miąższ przed ponownym wyciskaniem soku.
•• Po wyciśnięciu soku ze wszystkich składników wyłącz urządzenie i poczekaj, aż filtr przestanie się kręcić. Nalej sok z dzbanka do szklanki. Jeśli w dzbanku znajduje się separator piany, piana zostanie oddzielona od soku.
6Wskazówki dotyczące wyciskania soku
Wskazówka
•• Używaj świeżych owoców i warzyw, gdyż zawierają więcej soku. Szczególnie odpowiednie do wyciskania w sokowirówce są ananasy, buraki, seler naciowy, jabłka, ogórki, marchew, szpinak, melony, pomidory i winogrona.
•• Nie musisz obierać owoców i warzyw o cienkich skórkach. Należy usuwać jedynie grube skórki, np. z pomarańczy, ananasów i surowych buraków.
•• Jeśli chcesz wycisnąć sok z owoców z pestkami, najpierw usuń pestki.
•• Sok jabłkowy szybko brązowieje. Możesz spowolnić ten proces, dodając do soku jabłkowego kilka kropel soku z cytryny.
•• Nie można wyciskać soku z owoców zawierających skrobię, takich jak banany, papaje, awokado, figi i mango. Użyj robota kuchennego, blendera lub blendera ręcznego, aby zmiksować te owoce.
•• W sokowirówce można wyciskać także liście i głąby, np. sałaty.
•• Sokowirówka nie nadaje się do wyciskania soku z owoców i warzyw, które są bardzo twarde i/lub włókniste lub też zawierają skrobię, np. z trzciny cukrowej.
Precauţie
•Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
•Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi producători sau nerecomandate explicit de Philips. Dacă utilizaţi aceste accesorii sau componente, garanţia se anulează.
•Verificaţi dacă toate componentele au fost montate corect înainte de a porni aparatul.
•Utilizaţi aparatul numai dacă ambele cleme sunt blocate.
•Deschideţi clemele numai după ce aţi oprit aparatul şi după ce filtrul a încetat să se rotească.
•Nu îndepărtaţi vasul de colectare pentru pulpă în timpul funcţionării aparatului.
•Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare.
•Nivel de zgomot = 75 dB [A]
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice.
Reciclarea
Produsul dumneavoastră este proiectat şi fabricat din materiale şi componente de înaltă calitate, care pot fi reciclate şi reutilizate.
Când vedeţi simbolul unei pubele cu un X peste ea, aceasta înseamnă că produsul face obiectul Directivei europene CEE 2002/96/EC:
Nu evacuaţi niciodată acest produs împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să vă informaţi despre regulamentele locale referitoare la colectarea separată a produselor electrice şi electronice. Scoaterea din uz corectă a produselor vechi ajută la prevenirea consecinţelor potenţial negative asupra mediului şi a sănătăţii umane.
3 Imagine ansamblu
A Element de împingere | I Sistem de stocare a cablului |
| |
B Tub de alimentare | J Cleme |
| |
C Capacul | K Arbore de acţionare |
| |
D Filtru | L Gură de scurgere |
| |
E Colector de suc | M Cană pentru suc |
| |
F Recipient pentru pulpă | N Separator de spumă |
| |
G Buton de comandă | O Capac cană pentru suc |
• Nepieskarieties mazajiem asmeņiem filtra pamatnē. Tie |
ir ļoti asi. |
• Lai nodrošinātu, ka ierīce novietota stabili, ierīces |
apakšai un virsmai, uz kuras tā atrodas, vienmēr jābūt |
tīrai. |
Ievērībai
•Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai.
•Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kuras Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs nav spēkā.
•Pirms ierīces ieslēgšanas, pārliecinieties, ka visas detaļas ir atbilstoši uzvietotas.
•Izmantojiet ierīci tikai tad, ja abi aizspiedņi ir noslēgti.
•Aizspiedņus atveriet tikai pēc tam, kad esat izslēdzis ierīci un filtrs vairs nerotē.
•Ierīcei darbojoties, neizņemiet mīkstuma tvertni.
•Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet ierīci no sienas kontaktligzdas.
•Trokšņa līmenis: = 75 dB [A]
Elektromagnētiskie lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
Otrreizējā pārstrāde
Jūsu produkts ir konstruēts un izgatavots no augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kuras ir iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Ja redzat pārsvītrotu atkritumu urnas simbolu uz produkta, tas nozīmē, ka uz šo produktu attiecas ES direktīva 2002/96/EK:
Nekad neutilizējiet šo produktu kopā ar pārējiem sadzīves atkritumiem. Lūdzam iepazīties ar vietējiem noteikumiem attiecībā uz elektrisko un elektronisko produktu atsevišķu savākšanu. Pareiza jūsu vecā produkta utilizācija palīdz novērst potenciālo negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēka veselību.
3 Pārskats
A | Bīdnis | I | Elektrības vada glabātuve |
| | | |
B | Padevējcaurule | J | Aizspiedņi |
| | | |
C | Vāks | K | Vadības vārpsta |
| | | |
D | Filtrs | L | Snīpis |
| | | |
E | Sulas savācējs | M | Sulas krūze |
| | | |
F | Mīkstuma tvertne | N | Putu atdalītājs |
| | | |
G | Vadības slēdzis | O | Sulas krūzes vāks |
| | | |
H | Motora bloks | | |
| | | |
4 Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes, pilnībā notīriet detaļas, kas nonāks saskarē ar produktiem (skatiet nodaļu “Tīrīšana”).
Padoms
•• Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet filtru. Ja pamanāt plaisas vai bojājumus, nelietojiet ierīci un sazinieties ar tuvāko Philips servisa centru vai nogādājiet ierīci savam izplatītājam.
•• Pārliecinieties, ka aizspiedņi ir fiksēti atbilstošā pozīcijā abās vāka pusēs. Sulas krūzei ir noņemams putu atdalītājs. Putu atdalītājs atdala putas no sulas, kad izlejat sulu glāzē.
•• Lai jūsu sula ilgāk būtu svaiga, pēc sulas spiešanas uzlieciet vāku uz sulas krūzes.
5 Sulas spiedes izmantošana
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši 2. attēlam. Varat izmantot sulu spiedi augļu un dārzeņu sulas izspiešanai.
Padoms
•• Neizmantojiet sulu spiedi ilgāk par 40 sekundēm.
•• Pagrieziet kontroles pogu pret 1. iestatījumu (zems ātrums) vai 2. iestatījumu (normāls ātrums).
•• 1. ātrums ir īpaši piemērots mīkstiem augļiem un dārzeņiem, piemēram, melonēm, vīnogām, tomātiem un gurķiem.
•• 2. ātrums ir piemērots visu veidu augļiem un dārzeņiem, piemēram, āboliem, burkāniem un bietēm.
Piezīme
•• Nespiediet bīdni pārāk spēcīgi, jo tas var ietekmēt gala rezultāta kvalitāti. Tas var pat apturēt filtru.
•• Nekad neievietojiet pirkstus vai priekšmetus padevējcaurulē.
•• Ja mīkstuma tvertne izmantošanas laikā kļūst pilna, izslēdziet ierīci, rūpīgi izņemiet mīkstuma tvertni un iztukšojiet to.
•• Pirms turpiniet spiest sulu, atkārtoti pievienojiet tukšo mīkstuma tvertni.
•• Pēc tam, kad esat apstrādājis visas sastāvdaļas un sula vairs neplūst, izlejiet sulu no krūzes glāzē. Ja putu atdalītājs ir sulas krūzē, putas tiek noņemtas no sulas.
6Sulu spiešanas padomi
Padoms
•• Izmantojiet svaigus augļus un dārzeņus, jo tajos ir vairāk sulas. Ananāsi, bietes, seleriju kāti, āboli, gurķi, burkāni, spināti, melones, tomāti un granātāboli ir īpaši piemēroti pārstrādei sulas spiedē.
•• Jums nav jānoņem plāna augļu un dārzeņu miziņa. Ir jānomizo tikai biezas mizas, piemēram, apelsīniem, ananāsiem un nevārītām bietēm.
•• Ja vēlaties izspiest sulu no kauleņiem, pirms sulas spiešanas izņemiet kauliņus.
•• Ābolu sula ļoti ātri kļūst brūna. Lai palēninātu šo procesu, pievienojiet nedaudz citronu sulas.
•• Augļi, kas satur cieti, piemēram, banāni, papaijas, avokado, vīģes un mango, nav piemēroti apstrādei sulas spiedē. Lai apstrādātu šos augļus, izmantojiet virtuves kombainu, blenderi vai rokas blenderi.
•• Sulu spiedē var arī apstrādāt, piemēram, salātu lapas un lapu kātus.
•• Sulu spiede nav piemērota ļoti cietu un/vai šķiedrainu vai ar cieti bagātu augļu vai dārzeņu, piemēram, cukurniedru, pārstrādei.
7 Veselīga recepte
Mārrutku zupa
Sastāvdaļas:
•80 g sviesta
•1 litrs dārzeņu buljona
•50 ml mārrutka saknes sulas (apm. 1 sakne)
•250 ml saldā krējuma
•125 ml baltvīna
•Citronu sula
•Sāls
•3-4 tējkarotes miltu
1 Wstęp
Gratulujemy zakupu i witamy w firmie Philips! Aby uzyskać pełny dostęp do obsługi świadczonej przez firmę Philips, zarejestruj zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Urządzenie będzie działało jedynie wtedy, gdy wszystkie części będą prawidłowo założone, a pokrywka prawidłowo zamknięta za pomocą zacisków.
Przepisy kulinarne można znaleźć na stronie internetowej www.philips.com/kitchen.
2 Ważne
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
•Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
•Nigdy nie myj części silnikowej w zmywarce. Ostrzeżenie
•Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane na podstawie urządzenia jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
•Nie korzystaj z urządzenia, jeśli jego wtyczka, przewód sieciowy lub inne elementy składowe są uszkodzone.
•Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
•Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
•Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
•Jeśli zauważysz, że filtr jest popękany lub w inny sposób uszkodzony, nie korzystaj z urządzenia i skontaktuj się z najbliższym centrum serwisowym firmy Philips.
•Nigdy nie wkładaj palców ani żadnych przedmiotów do otworu na produkty podczas pracy urządzenia. W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
•Nie dotykaj małych ostrzy znajdujących się w podstawie filtra. Są one bardzo ostre.
•Aby zapewnić stabilność urządzenia, jego spód i powierzchnia, na której stoi, powinny być czyste.
Uwaga!
•Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
•Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów, ani takich, których nie zaleca w wyraźny sposób firma Philips. Wykorzystanie tego typu akcesoriów lub części spowoduje unieważnienie gwarancji.
•Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy wszystkie części są prawidłowo zamontowane.
•Oba zaciski muszą być zamknięte podczas korzystania z urządzenia.
•Zaciski można otworzyć dopiero wtedy, gdy urządzenie zostało wyłączone i filtr przestał się obracać.
•Nie wyjmuj pojemnika na miąższ podczas pracy urządzenia.
•Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
•Poziom hałasu = 75 dB [A]
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Recykling
To urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane z materiałów oraz komponentów wysokiej jakości, które nadają się do ponownego wykorzystania.
Jeśli produkt został opatrzony symbolem przekreślonego pojemnika na odpady, oznacza to, że podlega on postanowieniom dyrektywy europejskiej 2002/96/WE. Nigdy nie należy wyrzucać tego produktu wraz z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowa utylizacja starych produktów pomaga zapobiegać zanieczyszczeniu środowiska naturalnego oraz utracie zdrowia.
3 Opis
A | Popychacz | I | Schowek na przewód sieciowy |
| | | |
B | Otwór na produkty | J | Zaciski |
| | | |
C | Pokrywka | K | Wałek napędowy |
| | | |
D | Filtr | L | Dziobek |
| | | |
E | Pojemnik na sok | M | Dzbanek na sok |
| | | |
F | Pojemnik na miąższ | N | Separator piany |
| | | |
G | Pokrętło regulacyjne | O | Pokrywka dzbanka na sok |
| | | |
H | Część silnikowa | | |
| | | |
4 Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które będą się stykały z żywnością (patrz rozdział „Czyszczenie”).
7 Przepis na zdrowe danie
Zupa chrzanowa
Składniki:
•80 g masła
•1 litr bulionu warzywnego
•50 ml soku z chrzanu (mniej więcej 1 korzeń)
•250 ml śmietany kremówki
•125 ml białego wina
•Sok z cytryny
•Sól
•3–4 łyżki mąki
1Obierz korzeń chrzanu za pomocą noża.
2Wyciśnij z niego sok.
Uwaga
•• To urządzenie wyciska 3 kg chrzanu w ciągu ok. 2 minut (nie uwzględniając czasu potrzebnego na usunięcie miąższu). Po wyciśnięciu soku z chrzanu wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego, a następnie wyrzuć miąższ z pojemnika. Wyczyść pokrywkę i sitko po wyciśnięciu 1 kg. Po zakończeniu wyciskania soku z chrzanu wyłącz urządzenie i poczekaj, aż ostygnie do temperatury pokojowej.
3Roztop masło na patelni.
4Delikatnie podsmaż mąkę na małej ilości tłuszczu.
5Dodaj bulionu.
6Dodaj soku z chrzanu.
7Dodaj śmietany kremówki i białego wina.
8Dodaj soku z cytryny i soli do smaku.
8Czyszczenie
Ostrzeżenie
•• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów, takich jak benzyna lub aceton.
•• Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
Urządzenie najłatwiej jest umyć bezpośrednio po użyciu.
1Wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż filtr przestanie się kręcić.
2Aby zdjąć elementy odłączane z części silnikowej:
3Umyj te części szczotką w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie wypłucz je pod bieżącą wodą.
4Przetrzyj część silnikową wilgotną szmatką.
Uwaga
•• Do wyczyszczenia filtra użyj miękkiej szczotki.
•• Wszystkie elementy urządzenia, poza częścią silnikową, można myć w zmywarce.
9 Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy oraz w przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów firmy Philips.
Română
1 Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.
Aparatul funcţionează numai când toate piesele sunt asamblate corect şi capacul este fixat corespunzător în poziţie cu ajutorul clemelor.
Pentru reţete, accesaţi www.philips.com/kitchen.
2 Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară.
Pericol
•Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l clătiţi sub jet de apă.
•Nu curăţaţi blocul motor în maşina de spălat vase.
Avertisment
•Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată sub aparat corespunde tensiunii locale.
•Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte componente sunt deteriorate.
•În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice accident.
•Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
•Copiii trebuie supravegheaţi pentru a ne asigura că nu se joacă cu aparatul.
•Nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
•Dacă depistaţi fisuri pe filtru sau dacă filtrul este deteriorat în orice mod, încetaţi utilizarea aparatului şi contactaţi cel mai apropiat centru service Philips.
•Nu introduceţi niciodată degetele sau un obiect în tubul de alimentare în timpul funcţionării aparatului. În acest scop, utilizaţi numai elementul de împingere.
•Nu atingeţi lamelele mici aflate la baza filtrului. Acestea sunt foarte ascuţite.
•Pentru a vă asigura că aparatul este aşezat stabil, menţineţi curate suprafaţa pe care este aşezat aparatul şi partea inferioară a acestuia.
4 Înainte de prima utilizare
Curăţaţi bine componentele care vin în contact cu alimentele înainte de prima utilizare a aparatului (consultaţi capitolul „Curăţare”).
Sugestie
•• Înainte de utilizare verificaţi întotdeauna filtrul. Dacă detectaţi fisuri sau orice alte defecte, nu folosiţi aparatul şi contactaţi cel mai apropiat centru service Philips sau duceţi aparatul la distribuitorul dvs.
•• Asiguraţi-vă că, pe ambele părţi ale capacului, clemele sunt fixate în poziţie. Vasul pentru suc are un separator de spumă detaşabil. Separatorul de spumă elimină spuma din suc atunci când turnaţi sucul în pahar.
•• Pentru a păstra sucul proaspăt mai mult timp, puneţi capacul pe vasul pentru suc după preparare.
5 Utilizarea storcătorului
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu fig. 2. Puteţi utiliza storcătorul pentru a obţine suc de fructe şi legume.
Sugestie
•• Nu utilizaţi storcătorul mai mult de 40 secunde.
•• Rotiţi butonul de control la setarea 1 (viteză scăzută) sau 2 (viteză normală).
•• Viteza 1 este potrivită pentru fructe şi legume moi precum pepeni, grapefruit, roşii şi castraveţi.
•• Viteza 2 este potrivită pentru toate felurile de fructe şi legume precum merele, morcovii şi sfecla roşie.
Notă
•• Nu exercitaţi o presiune prea mare asupra elementului de împingere, deoarece acest lucru poate afecta calitatea rezultatului final. Acest lucru poate chiar să blocheze funcţionarea filtrului.
•• Nu introduceţi degetele sau alte obiecte în tubul de alimentare.
•• Dacă recipientul pentru pulpă se umple în timpul utilizării, opriţi aparatul, scoateţi cu grijă recipientul pentru pulpă şi goliţi-l.
•• Înainte de a continua prepararea sucului, asamblaţi din nou vasul de colectare pentru pulpă.
•• După ce aţi procesat toate ingredientele şi curgerea sucului s-a oprit, turnaţi sucul din vas în pahar. Dacă separatorul pentru spumă se află în vasul pentru suc, spuma este eliminată din suc.
6Sugestii pentru prepararea sucului
Sugestie
•• Utilizaţi fructe şi legume proaspete, deoarece acestea conţin mai mult suc. Ananasul, sfecla, tulpinile de ţelină, merele, castraveţii, morcovii, spanacul, pepenele galben, roşiile şi grapefruit-ul sunt cele mai potrivite pentru procesare în storcătorul de fructe.
•• Nu este nevoie să îndepărtaţi cojile sau pieliţele subţiri. Trebuie să îndepărtaţi numai cojile groase, de ex. cele de portocală, ananas sau sfeclă roşie crudă.
•• Dacă doriţi să obţineţi suc din fructe cu sâmburi mari, îndepărtaţi sâmburii înainte.
•• Sucul de mere se înnegreşte foarte repede. Pentru a încetini acest proces, adăugaţi câteva picături de lămâie.
•• Fructele care conţin amidon, precum bananele, papaya, avocado, smochinele sau mango nu sunt potrivite pentru procesarea în storcătorul de fructe. Pentru a procesa astfel de fructe utilizaţi un robot de bucătărie, un blender sau un blender manual.
•• În storcătorul de fructe pot fi procesate, de asemenea, frunze şi tulpini, de ex. salată.
•• Storcătorul nu este potrivit pentru procesarea unor fructe sau legume foarte tari şi/sau fibroase sau cu amidon (de ex., trestie de zahăr).
7 Reţetă sănătoasă
Supă de hrean
Ingrediente:
•80 g de unt
•1 litru de supă de legume
•50 ml suc de hrean (aprox. o rădăcină)
•250 ml de smântână
•125 ml de vin alb
•Suc de lămâie
•Sarea
•3-4 linguri de făină
1Curăţaţi hreanul cu un cuţit.
2Stoarceţi hreanul.
Notă
•• Acest aparat poate procesa 3 kg de hrean în aprox. 2 minute (fără a include timpul necesar pentru îndepărtarea pulpei). Când stoarceţi hrean, opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză şi îndepărtaţi pulpa din recipientul pentru pulpă, din capac şi din sită după ce aţi procesat 1 kg. După ce aţi terminat procesarea hreanului, opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească la temperatura camerei.
3Topiţi untul într-o tigaie.
4Adăugaţi făina în ploaie.
5Adăugaţi supa.
6Adăugaţi sucul de hrean.
7Adăugaţi smântâna şi vinul alb.
8Adăugaţi sucul de lămâie şi sare după gust.
8Curăţarea
Avertisment
•• Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive cum ar fi benzina sau acetona pentru a curăţa aparatul.
•• Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l clătiţi sub jet de apă.
Curăţarea este mai uşoară imediat după utilizare.
1Opriţi aparatul, scoateţi-l din priză şi aşteptaţi ca filtrul să nu se mai rotească.
2Pentru a îndepărta componentele detaşabile de pe blocul motor.
3Curăţaţi aceste componente cu o perie de curăţat, în apă fierbinte cu puţin detergent lichid şi clătiţi-le sub jet de apă.
4Curăţaţi blocul motor cu o cârpă umedă.
Notă
•• Utilizaţi o perie moale pentru a curăţa filtrul.
•• De asemenea, puteţi curăţa toate componentele cu excepţia blocului motor în maşina de spălat vase.
9 Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul web Philips la www. philips.com sau contactaţi centrul local de asistenţă pentru clienţi Philips (numărul de telefon îl puteţi găsi în certificatul de garanţie universal). Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local.