4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Ölstand
Der mit dem Meßstab kombinierte Öleinfülldeckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zugänglich. Den Ölstand im Motor vor jeder Fahrt prüfen. Dabei darauf achten, daß die Maschine waagrecht steht. Ölmeßstab herausschrauben und abwischen. Meßstab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen und den Ölstand ablesen.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el capó del motor. El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese de que la máquina está horizontal. Descenrosque la varilla y séquela. Vuélvala a colocar. Enrósquela. Quítela otra vez y lea el nivel de aceite.
Livello dell’olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell’olio. Controllare sempre l’olio prima di avviare il motore. La mac- china deve essere in piano. Svitare l’asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liv- ello.
Niveau d’huile | Oliepeil |
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac- cessible après basculement du capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile du moteur doit être contrôlé avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat, dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière. Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes et retirer à nouveau la jauge. Contrôler le niveau de l'huile sur la jauge.
De gecombineerde
The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE
Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE 30 bis zur Marke ”FULL” einfüllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motoröl SAE
|
|
|
|
|
|
| Le niveau atteint par l'huile doit se trouver entre les deux |
|
|
|
|
|
|
| |
ADD |
|
|
|
|
| FULL CAUTION - DO | repères sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire l'appoint |
|
|
|
|
| avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère "maxi" (FULL), | ||
|
|
|
|
|
|
| jamais au dessus. En hiver, lorsque la température est inféri- |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| eure à 0°, utilser de l'huile moteur SAE 5W30. |
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla. Si no es este el caso, añadir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de ”FULL” (lleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE
L’olio deve essere tra i due contrassegni sull’asticella. Se necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno “FULL”. In inverno (sotto 0°) usare olio SAE
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
46