5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
5.Guida. 5. Rijden.
Démarrage du moteur
S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée" (voir figure).
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.
0 | 07 | 7 | 8 |
| |||
|
| ||
|
|
|
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. Set the gear lever in neutral ”N”.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ”N” stellen.
Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein. S'assurer également que le levier de changement de vitesse est sur la position "Neutre"
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro ”N”.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge- drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ”N”.
01363
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
48