McCulloch 532 43 42-91 Rev. 1 instruction manual Recherche des pannes . Búsqueda de averías

Page 71

7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías.

Le moteur ne démarre pas

1.Manque de carburant dans le réservoir.

2.Bougie d'allumage défectueuse.

3.Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.

4.Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.

Le démarreur n'entraîne pas le moteur

1.La batterie est déchargée.

2.Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie et les bornes de la batterie.

3.Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position.

4.Le fusible principal est hors d'usage.

5.Le contacteur de démarrage est endommagé.

6.Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein est défectueux ou endommagé.

7.La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncée.

Le moteur ne tourne pas régulièrement

1.Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché.

2.La bougie est défectueuse.

3.Le carburateur est mal réglé.

4.Le filtre à air est colmaté.

5.La mise à l'air libre du réservoir est bouchée.

6.Le réglage de l'allumage est incorrect.

7.Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

Le moteur manque de puissance

1.Le filtre à air est colmaté.

2.La bougie d'allumage est défectueuse

3.Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

4.Le carburateur est mal réglé.

Le moteur chauffe

1.Le moteur est en surcharge.

2.La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatées.

3.La turbine de refroidissement est endommagée.

4.Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.

5.Le réglage de l'allumage est incorrect.

6.La bougie d'allumage est défectueuse.

La batterie ne charge pas

1.Le fusible est hors d'usage.

2.Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3.Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les cosses des câbles de batterie.

L'éclairage ne fonctionne pas

1.Les ampoules sont grillées.

2.L'interrupteur de commande est défectueux.

3.Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.

Le tracteur vibre

1.Les lames de coupe sont mal fixées ou mal position- nées.

2.Le moteur est mal fixé.

3.Undéséquilibreestapparueàlasuitedel'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affûtage.

Coupe irrégulière

1.Mauvais affûtage des lames de coupe.

2.Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale.

3.L'herbe est haute et humide.

4.L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.

5.La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du côté droit et du côté gauche.

6.Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.

7.La courroie d'entraînement du carter de coupe patine.

El motor no arranca

1.No hay combustible en el depósito.

2.La bujía es errónea.

3.La conexión de la bujía está defectuosa.

4.Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com- bustible.

El motor de arranque no hace girar al motor

1.Batería descargada.

2.Mal contacto entre cable y borne de batería.

3.La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala posición.

4.Fusible principal estropeado.

5.Cerradura de encendido estropeada.

6.Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno estropeado.

7.Pedal de embrague/freno no apretado.

El motor funciona irregularmente

1.Acoplada una marcha demasiado alta.

2.La bujía está estropeada.

3.El carburador está mal ajustado.

4.El filtro de aire está obturado.

5.El orificio de ventilación del depósito de combustible está obturado.

6.La puesta a punto del encendido es errónea.

7.Hay suciedad en el tubo de combustible.

Falta potencia en el motor

1.Filtro de aire obturado.

2.Bujía estropeada.

3.Suciedad en el carburador o tubo de combustible.

4.Carburador mal ajustada.

El motor se calienta

1.El motor funciona sobrecargado.

2.Toma de aire o aletas de refrigeración obturadas.

3.Ventilador dañado.

4.Poco o ningún aceite en el motor.

5.El avance de encendido está mal ajustado.

6.La bujía es errónea.

La batería no se carga

1.Fusible estropeado.

2.Uno o varios vasos estropeados.

3.Mal contacto entre los bornes de la batería y los cables.

No funciona el alumbrado

1.Bombillas fundidas.

2.Interruptor estropeado.

3.Cortocircuito en el cable.

La máquina vibra

1.Las cuchillas están sueltas.

2.El motor está suelto.

3.Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar. dañadas o por defecto de equilibrado después del afi- lado.

Corte irregular

1.Cuchillas embotadas.

2.Unidad de corte mal ajustada.

3.Hierba larga o húmeda.

4.Acumulación de hierba debajo de la cubierta.

5.Presión de inflado desigual en los neumáticos derechos e izquirdos.

6.Hay acoplada una marcha demasiado alta.

7.Las poleas propulsoras resbalan.

71

Image 71
Contents Manuale di istruzioni AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manual de las instruccionesPage III. Operation Safety RulesTraining II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsII. Voorbereiding ISO 2002/44/EC IV. Onderhoud EN OpslagComplies with 2006/42/EC EMC 2004/108/EC ISO 98/37/ECVitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Hilfe Aufsuchen Züglich MIT WASExplosive Gase SER Ausspülen Sofort ÄrztlicheLenkrad Volant DE DirectionVolante DE Dirección Steering WheelEinstellen DES Sitzes Install SeatAdjust Seat Sitz MontierenAjustar EL Asiento Installazione DEL SedileInstallatie VAN DE Stoel Instalación DEL AsientoMise EN Place DE LA Batterie Install Battery Einbau DER BatterieInstallazione Della Batteria Accu Installeren02604 Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats De plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesUbicación de los mandos ComandiKupplungs-/Bremspedal Throttle controlGashebel Clutch/Brake PedalSchalthebel Commande de la boîte de vitessesPalanca de cambios Gear shift leverInserimento/disinserimento del dispositivo di taglio Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeConnection/disconnection of the cutting unit Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteCerradura de encendido Ignition LockZündschloß Clé de contact et de démarrageFreno de estacionamiento Parking brakeFeststellbremse Frein de stationnementPlein de carburant Filling upReposición de combustible TankenTire air pressure Oil levelÖlstand Niveau d’huileDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page 02927 Nota HinweisRemarque Sistema de Funcionamiento Atrás ROS Reverse Operation System ROSRückwärtsgangsystem ROS Sécurité Marche Arrière ROSRatschläge zum Rasenmähen Sistema per operazioni in retromarcia ROSSysteem voor achteruit ROS Cutting tipsMaaitips Conseils pour la tonteConsejos para el corte Consigli per il taglio dell’erbaAdvertencia Waarschuwing AdvertenciaWarnung PericoloAdvertencia Cubierta del motor Engine hoodMotorhaube Capot moteurWarnung Quetschkanten WartungEntretien Onderhoud MantenimientoManutenzione Para Cambiar EL Aceite To Change OILÖlwechsel Durchführen Pour Changer L’HUILEWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControllo DEL Sistema PER Operazioni in RE- Tromarcia ROS Control Sistema Presencia OperadorControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Controllo DEL Sistema DI Presenza OperatoreControlar el Freno To Check BrakeÜberprüfen der Bremse Pour vérifier le freinLames BladesMesserbalken Messen CuchillasLame Den Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen To remove mowerEntfernen des Mähers Per rimuovere la falciatrice Assembly of the cutting unitPour démonter la faucheuse Para quitar el cortacéspedAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltDe aandrijfriem van de maaiunit vervangen Pour remplacer la courroie de transmissionSustituir la correa de transmisión cortacésped Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaTo Level Mower Visual SIDE-TO-SIDE AdjustmentPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment Justierung in Längsrichtung Ausnivellieren des MähersVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Genaue justierung an beiden seitenRéglage D’AVANT EN Arrière Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Visuel Bilatéral Réglage Bilatéral DE PrécisionAjuste DE LA Parte Delantera a LA Trasera Nivelar el cortacéspedAjuste Visual DE Lado a Lado Ajuste DE Precisión DE Lado a LadoTegolazione visiva Livellamento del rasaerbaRegolazione Visiva LATO-LATO Regolazione DI Precisione LATO-LATOAfstelling BOOR-EN Achterzijde De maaiunit nivellerenBeide kanten op het oog uitlijnen PRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE MaaiunitCambio de correa propulsora Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Auswechsein des TreibriemensWASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER Abdeckung Deck Washout PortBoca DE Lavado DE LA Plataforma Port DE Lavage DU ChâssisDekreinigingspoort Apertura DI Lavaggio DEL PiattoEinstellung DES Schalthebels DES DIF- Ferentialgetriebes Transaxle Gear Shift Lever Neutral AdjustmentPage Troubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . StallenPage 07.08.10 JA