6
LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
•Zet de maaimachine in de hoogste stand.
•Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand “A” moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig- gen.
•Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan één kant van de maaimachine gebeuren.
•Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- chine die u hoger wilt instellen.
•Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima- chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte ongeveer 3 mm (1/8").
•Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
3
2
1
4
01510
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel
(3). Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (4).
Auswechsein des Treibriemens
Mähaggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad
(3)abbauen. Den Reimen zwischen zwei Lüfterblättern einführen und den L¨fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht (4).
Remplacement de la courroie d'entraînement
Désaccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqué précédemment.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraînement de la poulie (1), puis de la poulie de tension
(2)et de la poulie motrice (3).Faire passer la courroie entre les deux palettes du ventilateur et faire tourner le ventilateur et faire tourner le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie (4).
Cambio de correa propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2)y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar éste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
Sostituzione della cinghia di trazione
Smontare il tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (1), da quella della frizione (2) e da quella del motore (3). Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la ventola in senso antiorario fi no a che la cinghia non sia libera (4).
Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiel (1), de koppelingswielschijf (2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prüfen, daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse de la dépose. Vérifi er que la courroie est bien positionnée devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine lors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con- trolar que la correa se halla por dentro de todas las guías. Montar únicamente correas originales.
Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de- montering. Controleer of de snaar binnen alle
64