Husqvarna LTH151 instruction manual Transaxle Motion Control Lever NEU- Tral Adjustment

Page 65

6

1

3 2

1. Motion Control Lever

2.Neutral Lock Gate

3.Adjustment Bolt

1. Steuerknüppel

2.Verschlussperre in Leerlaufstellung

3.Einstellbolzen

1. Levier de la commande d'avancement

2.Encoche de position neutre (N) (point mort)

3.Vis de réglage

TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU- TRAL ADJUSTMENT

The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.

Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten.

Start engine and move motion control lever until tractor does not move forward or backward.

Hold motion control lever in that position and turn engine off.

While holding motion control lever in place, loosen the adjustment bolt.

Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate) position.

Tighten adjustment bolt securely.

NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.

After above adjustment is made, if the tractor still creeps forward or backward while motion control lever is in neutral position, follow these steps:

Loosen the adjustment bolt.

Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direc- tion it is trying to creep.

Tighten adjustment bolt securely.

Start engine and test.

If tractor still creeps, repeat above steps until satisfi ed.

EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES

Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfi rma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen.

Den vorne auf dem rechten Hinterrad befi ndlichen Ein- stellbolzen lösen und wieder leicht anziehen;

Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts be- wegt;

Den Steuerknüppel in dieser Stellung lassen und den Motor ausschalten;

Nun den Einstellbolzen ganz lösen, während der Steuerknüppel nach wie vor in der genannten Stellung bleibt;

Den Steuerknüppel in die Leerlaufstellung (N) (Ver- schlußsperre) bringen.

Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.

HINWEIS: Falls eine größere Bewegungsfreiheit benötigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die Mäherplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.

Sollte der Traktor nach der Durchführung dieser Einstellung weiterhin leicht nach vorn oder hinten rutschen, wenn sich der Schalthebel in Leerlaufstellung befi ndet, so muß wie folgt vorgegangen werden:

Den Einstellbolzen lösen;

Den Steuerknüppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der Rutschneigung verschieben;

Den Einstellbolzen fest anziehen;

Den Motor anlassen und die Einstellung überprüfen;

Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so muß der Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zufrieden- stellendes Ergebnis erzielt wird.

REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE D’AVANCEMENT

Le levier de la commande d'avancement est réglé en usine et ne nécessite donc pas d'autres réglages. Pour un réglage éventuel, procéser de la façon suivante :

Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrière droite, et la resserrer légèrement.

Démarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com- mande d'avancement afi n de trouver la position neutre où le tracteur n'avance plus et ne recule plus.

Maintenir le levier dans cette position et arrêter le moteur.

Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de réglage.

Amener le levier dans l'encoche de position neutre (N) (point mort).

Serrer à fond la vis de réglage.

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afi n de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage.

Après avoir effectué le réglage ci-dessus, si le tracteur peut encore rouler en avant ou en arrière alors que le levier de la commande d'avancement est au point mort, effectuer les opérations ci-après :

Desserrer la vis de réglage (3).

Déplacer le levier de 1/4 à 1/2"(de 5 à 15 mm) dans la direction du déplacement du tracteur.

Resserrer à fond la vis de réglage.

Faire démarrer le moteur et l’essayer.

Si le tracteur continue à rouler, répéter les opérations ci-dessus jusqu'à obtention du résultat souhaité.

65

Image 65
Contents Manuale di istruzioni Manuel d’instructionsPage Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsII. Voorbereiding IV. Onderhoud EN Opslag EN8361997/A2Reverse Pédale DE Frein / D’EMBRAYAGE Gefahr ZU Vermeiden Schwefelsäure Augen Unver Augen Schützen Lenkrad Steering WheelVolante DE Dirección Volant DE DirectionVolante HET StuurSitz SeatSiège AsientoRemarque HinweisNota Tacteur de sécurité 3 placé sous lembase du siègeMise en place de la batterie Install battery Einbau der BatterieInstalación de la batería Installazione della batteriaAccu installeren Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsComandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganenGas-und kaltstarthebel Commande des gaz et starterMandos del acelerador y del estrangulador Comando gas/chokeBrake and clutch pedal Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Ein- und Ausschalten des AntriebesAcoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeConnection/disconnection of the cutting unit Ein- und Ausschalten des MähaggregatsElevación/descenso rápidos del equipo de corte Relevage et abaissement du carter de coupeQuick lifting/lowering of the cutting unit Schnelles Heben und Senken des Mähaggre- gatsClé de contact et de démarrage ZündschloßCerradura de encendido Chiave di accensioneFeststellbremse Parking brakeFrein de stationnement Freno de estacionamientoEin-und Ausschalten des Freilaufes Free-wheel Control LeverBlocage et déblocage de la roue libre Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda LibreReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNivel de aceite Livello dell’olioDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Motore freddo Portare il comando del gas su choke Amener la clé de contact sur la position Démarrage Start HinweisATTENZIONE! Avviamento a Freddo PER Trasmission IMPORTANT! Cold Starting for HydroBELANGRIJK! Loud Starten Voor Hydro Purge TransmissionSpurgo Della Trasmissione Purgar LA TransmisiónTransmissie Ontluchten Su tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- malBetrieb DrivingConduite ConducciónRückwärtsgangsystem ROS Reverse Operation System ROSSécurité Marche Arrière ROS Reverse Op- eration System Sistema de Funcionamiento Atrás ROSReverse Operation System systeem voor achteruit ROS Sistema per operazioni in retromarcia ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsAdvertencia WarnungPericolo WaarschuwingAbstellen des Motors Switching off the engineArrêt du moteur Parada del motorWarnung Motorhaube Engine hoodCapot moteur Cubierta del motorWartung MaintenanceEntretien MantenimientoPour assurer lentretien du moteur To service engineMantenimiento del motor Wartung des MotorsWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControl Sistema Presencia Operador Lames BladesMesserbalken Messen CuchillasLame Bremse BrakesFrein FrenoDemontage des Mähdecks Dismantling of the cutting unitDepose du Carter de Coupe Desmontaje de la unidad de corteEinbau des Mähdecks Assembly of the cutting unitMise en place du carter de coupe Montaje de la unidad de corteAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Replacement of drive belt for cutting unitCambio de la correa propulsora del equipo de corte Sostituzione della cinghia di movimento lameEinstellung des Mähaggregats Adjustment of the cutting unitRéglage du carter de coupe Ajuste de la unidad de corteAdjuste DE Lado a Lado SIDE-TO-SIDE AdjustmentSeitliche Einstellung Reglage TransversalLINKS/RECHTS Bijstellen Einstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes Transaxle Motion Control Lever NEU- Tral AdjustmentReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Page TRANSACHSEN-KÜHLUNG Transaxle CoolingRefroidissement DE LA Transmission Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . Stallen