|
|
|
|
| |
| ENGLISH |
|
| DEUTSCH | |
Preparation | Vorbereitung | ||||
Maintaining the Battery Pack | Hinweise zu Akkus | ||||
| Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous | Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf | |||
| recording time. | Seite 22. | |||
| The recording time is affected by temperature and environmental | Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen | |||
| conditions. | Umgebungsbedingungen ab. | |||
| The recording time shortens dramatically in a cold environment. | Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit | |||
| The continuous recording times in the operating instructions are | erheblich. | |||
| measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C). The | ||||
| Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren | ||||
| remaining battery time may differ from the approximate continuous | ||||
| Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer | ||||
| recording times given in the instructions. | ||||
| Umgebungstemperatur von 25 °C. | ||||
| When replacing the battery pack, only use the same type as is supplied | ||||
Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau | |||||
| with this camcorder and is available from your SAMSUNG retailer. | ||||
| When the Battery reaches the end of its life, please contact your local | den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb. | |||
| dealer. | Der Akku darf nur mit einem Akku desselben Typs ersetzt werden, wie | |||
| The batteries have to be dealt with as chemical waste. | er im Lieferumfang enthalten ist. Entsprechende Akkus sind bei Ihrem | |||
| Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to | ||||
| record. | Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren Fachhändler. | |||
| A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery | Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgemäß. | |||
| Pack, you need to charge it completely. | Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden. | |||
| Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells. | ||||
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor | |||||
| The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged. | ||||
| To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off when | Inbetriebnahme vollständig auf. | |||
| you are not operating it. | Vollständiges Entladen des | |||
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY mode | |||||
| without being operated for more than 5 minutes with a disc inserted, it | In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. | |||
| Schalten Sie den | ||||
| will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery | ||||
| discharge. | ihn nicht verwenden. | |||
| Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place. | Wenn sich der | |||
| Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may | im | |||
| damage it. | automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten. | |||
|
|
| Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein. | ||
|
|
| Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt werden. |
24