
12iNUKE
iNUKE
13Quick Start Guide
BREAKER (disjuntorautomático). Depois de premir este interruptor, é possível
(EN) Step 2: Controls
(ES) Paso 2: Controles
(FR) Etape 2 : Réglages
(DE) Schritt 2:
Bedienelemente
(PT) Passo 2: Controles
BREAKER (automated fuse). After eliminating the cause of faulty operation, simply depress the BREAKER and power up the unit again. The BREAKER acts in place of common discardable fuses.
BREAKER WARNING: Take the following actions BEFORE resetting the breaker:
•Unplug the AC main cable
•Press the POWER button to the extended “OFF” position
•Turn all input gain control elements down
•And then, reset the breaker, connect the unit to the mains, switch ON and slowly increase the gain to the target volume
BREAKER
(fusible automático). Sencillamente presionando este interruptor puede volver a ponerse en funcionamiento el fusible disparado una vez se hayan eliminado las fuentes de error. El fusible automático BREAKER sustituye los habituales cortacircuitos fusibles.
AVERTENCIA RELATIVA AL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
Realice los pasos siguientes ANTES de reiniciar el interruptor automático:
•Desconecte el cable de alimentación
•Pulse el botón POWER hasta que quede en la posición “OFF”
•Coloque al mínimo todos los controles de ganancia de entrada
•Después de eso, reinicie el interruptor automático, conecte de nuevo la unidad a la corriente eléctrica, enciéndala
y suba lentamente la ganancia hasta el volumen que quiera
Le commutateur BREAKER
une simple
AVERTISSEMENT QUANT AU DISJONCTEUR : Effectuez les actions suivantes AVANT de réarmer le disjoncteur :
•Débranchez le câble secteur
•Mettez le bouton POWER en position “OFF”
•Placez tous les réglages de gain au minimum
•Puis, réarmez le disjoncteur, connectez l’appareil au secteur,
BREAKER (Sicherungsautomat). Durch einfaches Drücken auf diesen Schalter kann der Verstärker nach Beseitigung aller Fehlerquellen wieder in Betrieb genommen werden. Der BREAKER ersetzt die sonst üblichen Schmelzsicherungen.
WARNHINWEIS ZUM TRENNSCHALTER: Treffen Sie folgende Maßnahmen, BEVOR Sie den Trennschalter zurücksetzen:
•Ziehen Sie das Netzkabel ab
•Drücken Sie die POWER- Taste bis zur erweiterten “OFF/AUS” Position
•Drehen Sie alle Eingangsverstärkungs regler zurück
•Dann können Sie den Trennschalter zurücksetzen, das Geräte ans Stromnetz anschließen, einschalten und langsam die Verstärkung bis zur Ziellautstärke erhöhen
colocar novamente em funcionamento o dispositivo accionado após a eliminação de todas as fontes de erros. O BREAKER substitui os fusíveis tradicionais
AVISOS SOBRE O DISJUNTOR: Tome as seguintes providências ANTES ao reinicializar o disjuntor:
•Desligue o cabo AC principal
•Aperte o botão POWER e
•Abaixe todos os elementos do controle de ganho
de entrada
•E então, reinicialize o disjuntor, conecte a unidade à rede,
VENTILATION FAN speed adjusts automatically to ensure
VENTILADOR La velocidad de este ventilador se ajusta de forma automatica para asegurarle un funcionamiento continuo y sin problemas.
VENTILATEUR La vitesse du ventilateur se regle automatiquement.
LÜFTER Die Lüftergeschwindigkeit ist automatisch geregelt und gewährleistet einen reibungslosen Betrieb.
VENTILADOR DE VENTILAÇÃO A velocidade do ventilador é automaticamente ajustada, assegurando assim um funcionamento sem quaisquer problemas.
INPUTS Route line- level input signals into these combination jacks using XLR, balanced ¼" TRS, or unbalanced ¼" TS connectors
ENTRADAS Conecte su fuente de sonido al amplificador a traves de conectores TRS de 6,3 mm, XLR o RCA. Las tomas TRS tambien aceptan conectores TS de 6,3 mm.
ENTRÉES Connectez votre le signal d’entree a l’ampli a l’aide des embases Jack stereo 6,3 mm, XLR, ou RCA. L’entree Jack recoit les fiches symetriques (Jack stereo) ou asymetriques (Jack mono).
EINGÄNGE Leiten Sie
ENTRADAS INPUT
Encaminhe os sinais de entrada de nivel de linha para estes conectores de combinacao utilizando conectores XLR, TRS de
6,3 mm balanceados ou TS de
6,3 mm nao balanceados.
XLR Plug
¼" TS Plug
¼" TRS Plug
POWER SOURCE jack accepts the included IEC power cable.
TOMA DE CORRIENTE Introduzca el cable de alimentacion (incluido)
en esta toma de corriente IEC.
EMBASE SECTEUR Connectez le cordon secteur fourni a cette embase.
NETZANSCHLUSS Schliessen Sie das mitgelieferte passende Netzkabel an diesen
POWER CONNECTION Plugue o cabo de força correspondente (incluso) a este conector de força IEC.
TWIST- LOCKING SPEAKER OUTPUTS connect the amplifier to the speakers using professional speaker cables with
SALIDAS DE ALTAVOZ CON FIJACION DE TIPO BAYONETA Conecte este amplificador a los altavoces usando cables de altavoz profesionales con conectores con sistema de fijacion de tipo bayoneta.
CONNEXIONS POUR ENCEINTES À VERROUILLAGE Connectez l’ampli aux enceintes a l’aide de fiches professionnelles a verrouillage.
DREHRIEGEL- BOXENAUSGÄNGE Verbinden Sie den Verstärker über
die Drehriegelstecker professioneller Boxenkabel mit den Lautsprechern.
TWIST- LOCKING SPEAKER OUTPUTS Conecte o amplifiçador aos
|
|
| MODE SWITCH |
| CROSSOVER switch |
|
|
| (mono/stereo/bridge) | (mono/stereo/gebrückt) | chooses between three |
|
|
| Choose the amplifier mode | Wählen Sie den | modes: FULLRANGE, |
|
|
| by toggling the sliding | Verstärkermodus, indem | LF (low frequency crossover) |
|
|
| MODE SWITCH between | Sie den MODE Schiebeschalter | and HF (high frequency |
|
|
| the MONO, STEREO, | auf MONO, STEREO oder | crossover). In LF mode, |
|
|
| and BRIDGE positions. | BRIDGE einstellen. | the unit amplifies only |
|
|
| INTERRUPTOR MODE | MODE SWITCH | the low frequencies of the |
|
|
| signal. In HF mode, the unit | ||
|
|
| (mono/stereo/bridge) | (mono/estéreo/ponte) | only amplifies the high |
|
|
| Elija el modo operativo del | Escolha o modo do | frequencies. LF and HF |
|
|
| amplificador cambiando la | amplifiçador alterando | modes are typically used in |
|
|
| posicion de este interruptor | o botão de deslize | |
|
|
| entre las posiciones | MODE SWITCH entre as | El interruptor CROSSOVER |
|
|
| MONO, STEREO y BRIDGE | posições MONO, STEREO, | |
2 | 2 | 2 | (puente mono). | e BRIDGE (ponte). | le permite elegir entre |
|
| tres modos: FULLRANGE, | |||
|
|
| SÉLECTEUR DE MODE |
| |
|
|
|
| LF (crossover de baja | |
|
|
| (mono/stereo/bridge) |
| frecuencia) y HF (crossover de |
|
|
| Selectionnez le mode |
| alta frecuencia). En el modo |
|
|
| de fonctionnement de |
| LF, esta unidad amplifica solo |
|
|
| l‘amplificateur en placant le |
| las frecuencias bajas de la |
|
|
| selecteur MODE sur MONO, |
| señal. Por contra, en el modo |
|
|
| STEREO, ou BRIDGE. |
| HF, la unidad amplificará solo |
|
|
|
|
| los agudos. Los modos LF y |
HF se utilizan habitualmente en aplicaciones de
CROSSOVER Ce sélecteur permet de choisir entre trois modes : FULLRANGE,
LF (filtre basses fréquences) et HF (filtre hautes fréquences). En mode LF, l’appareil amplifie uniquement les basses fréquences du signal. En mode HF, il amplifie uniquement les hautes fréquences. Les modes LF et HF sont généralement utilisés pour des applications de
LF (Low Frequency Crossover) und HF (High Frequency Crossover). Im
Os interruptores CROSSOVER escolhem entre três modos: FULLRANGE (alcance completo),
LF (crossover de baixa frequência) e HF (crossover de alta frequência). No modo LF, a unidade amplifica apenas as frequências baixas do sinal. No modo HF, a unidade apenas amplifica as frequências altas. Os modos LF e HF são tipicamente usados em aplicativos