■To turn on the power
When you press the POWER button 1, the power is turned on and the illumination comes on. Pressing the POWER button 1 again for one second or more turns off the power.
■Switching to the radio
∗Press the POWER button 1 for one second or more to turn off the power, then tune the car stereo to your favorite station.
∗Turning off the power may produce some noise, so turn down the volume of the car stereo before turning off the power.
∗When not listening to a CD, turn off the display unit. Leaving the power on will produce noise and make it difficult for you to listen to the radio.
■Pause
Each time you press the (Play/Pause) button 2, operation alternates between play and pause.
■Track selection
Pressing the up of (track search button3) advances the track No. (the track No.
increases), and pressing the down of
(track search button3) lowers the track No. (the track No. decreases). The track number is shown in the display.
■Changing the disc (magazine)
Pressing the up of the DISC button 4 advances selection to the next disc, and pressing
the down of the DISC button 4 returns selection to the previous disc. If you connect a 12 disc CD changer, the CD changer magazine changes each time you press the POWER/MAG button 1. (There is no magazine change function when using a 6 disc CD changer.)
■ Scan/Repeat/Random Function |
| ||||
∗ Scan Button (SCN) 5 |
| ||||
Pressing the SCN button 5 initiates track scan, and | |||||
pressing it for 1 second or more initiates disc scan. | |||||
Pressing the SCN button 5 again while in scan | |||||
mode returns operation to normal play. |
| ||||
In track scan mode, each track is played in order for | |||||
about 10 seconds. “SCN” lights up in the display. | |||||
In disc scan mode, the first track on each disc is | |||||
played in order for about 10 seconds. “ |
|
| ” and | ||
“SCN” light up in the display. |
|
|
| ||
|
|
| |||
∗ Repeat Button (RPT) 6 |
| ||||
Pressing the repeat button 6 activates track repeat, | |||||
and pressing it for 1 second or more activates disc | |||||
repeat. |
|
|
|
|
|
Pressing the RPT button 6 again while in repeat | |||||
mode returns operation to normal play. |
| ||||
In track repeat mode, the track currently playing is | |||||
repeated. “RPT” lights up in the display. |
| ||||
In disc repeat mode, only the disc currently playing | |||||
is repeated. “ |
| ” and “RPT” light up in the | |||
|
■Mettre l’appareil sous tension
Lorsque vous enfoncez la touche POWER 1, l’appareil est mis sous tension et l’éclairage s’allume. Si vous enfoncez à nouveau la touche POWER 1 pendant une seconde ou plus, l’appareil est mis hors tension.
■Commutation vers la radio
∗Enfoncez la touche POWER 1 pendant une seconde ou plus pour mettre l’appareil hors tension, puis recherchez votre station préférée sur l’autoradio.
∗Couper l’alimentation peut engendrer un peu de bruit; il vaut donc mieux baisser le volume de l’autoradio avant de couper l’alimentation.
∗Lorsque vous n’écoutez pas de CD, mettez l’unité d’affichage hors tension. Si vous ne le faites pas, cela fera du bruit et vous gênera pour écouter la radio.
■Pause
Chaque fois que vous enfoncez la touche (lecture/pause) 2, vous passez de la lecture du CD
àune pause et
■Sélection d’une plage
Lorsque vous enfoncez le haut de la touche (touche de recherche de plage) 3, la plage
suivante est sélectionnée (le numéro de plage augmente), tandis que lorsque vous enfoncez le bas
de la touche (touche de recherche de plage) 3, la plage précédente est sélectionnée (le numéro de plage diminue). Le numéro de plage apparaît sur l’écran d’affichage.
■Changer un disque (magasin)
Lorsque vous enfoncez le haut de la touche
DISC 4, le disque suivant est sélectionné,
tandis que lorsque vous enfoncez le bas de la
touche DISC 4 , le disque précédent est sélectionné. Si vous avez raccordé un changeur de CD de 12 disques, le magasin du changeur de CD change chaque fois que vous enfoncez la touche d’alimentation/MAG 1. (Il n’y a pas de fonction de changement de magasin avec le changeur à 6 disques compacts.)
■ Fonctions de balayage/répétition/lecture |
aléatoire |
∗ Touche de balayage (SCN) 5 |
Si vous enfoncez la touche de SCN 5 , cela amorce |
le balayage de la plage, et si vous l’enfoncez |
pendant plus d’une seconde, cela amorce le |
balayage du disque. Enfoncer à nouveau la touche |
de SCN 5 vous permet de quitter ce mode pour |
reprendre une lecture normale. |
En mode de balayage de plage, chaque plage est |
lue dans l’ordre pendant environ 10 secondes. |
L’indication “SCN” s’allume sur l’écran d’affichage. |
■Para encender el equipo
Cuando pulsa el botón de POWER 1 , se activa la alimentación y el equipo se ilumina. Cuando se vuelve a pulsar el botón de POWER 1 durante un segundo o más, la alimentación eléctrica es desconectada.
■Conmutación a la radio
∗Pulse el botón de POWER 1 durante un segundo o más para desconectar la alimentación eléctrica, enseguida sintonice su emisora favorita en el sistema estéreo de su automóvil.
∗Cuando se desconecta la alimentación eléctrica pueden producirse algunos ruidos parásitos, por lo tanto baje el volumen del sistema estéreo antes de desconectar la alimentación eléctrica.
∗Cuando no escuche un disco compacto, apague la unidad. Si deja encendida la unidad esto generará más ruidos parásitos y se dificultará la escucha de la radio.
■Pausa
Cada vez que pulsa el botón 2 (Reproducción/Pausa), el funcionamiento alterna entre reproducción y pausa.
■Elección de canción
Cuando se pulsa la parte de arriba del botón 3 (búsqueda de canción), el número de canción avanza (el número de canción aumenta), y
cuando se presiona la parte de abajo del botón 3 (búsqueda de canción), el número de
canción retrocede (el número de canción disminuye). El número de la canción es mostrado en el visualizador.
■Cambio de disco (cartucho)
Cuando se pulsa la parte de arriba del botón DISC 4 (búsqueda de disco) la selección avanza al disco siguiente, y cuando se presiona la parte de abajo del botón DISC 4 (búsqueda de disco), se vuelve a la selección del disco anterior. Si ha incorporado un cambiador de 12 discos compactos, el cartucho de cambiador de discos compactos cambia cada vez que usted pulsa el botón Alimentación/MAG 1. (No hay función de cambio de cartucho cuándo se utiliza un cambiador de 6 discos compactos.)
■ Función de Exploración/Repetición/Aleatoria |
∗ Botón 5 Explorar (SCN) |
Cuando se pulsa el botón SCN 5 , comienza la |
exploración de canciones, y cuando se lo pulsa |
durante más de un segundo comienza la |
exploración del disco. Si se vuelve a pulsar el botón |
SCN 5 cuando se está en el modo de exploración, |
esto hace volver a la reproducción normal. |
∗ En el modo de exploración de canciones, cada |
canción es reproducida en su orden normal durante |
■ Adjustment Method |
| ■ Méthode de réglage |
| ■ Procedimiento de ajuste |
| |
1. Press the POWER button 1 to turn on the display | 1. Allumez l’unité d’affichage en appuyant sur la touche | 1. Pulse el botón de Alimentación 1 para encender la | ||||
unit, then press the down | button and the up | 1 de mise sous tension, puis enfoncez la touche bas | alimentación eléctrica de la unidad del visualizador, | |||
button of | (the track search button) 3 in | et la touche haut | de la touche | enseguida pulse el botón | descenso y el botón | |
succession for 2 seconds or more for each one. The | (recherche de plage) 3 l’une après l’autre pendant | ascenso del botón | 3 (búsqueda de canción), | |||
Adjustment item flashes in the display. | minimum 2 secondes chacune. L’élément à régler | en sucesiones de dos segundos o más, para cada | ||||
|
|
| clignote sur l’unité d’affichage. | una. |
| |
|
|
|
|
| El ítem Ajuste destella en la unidad del visualizador. |
|
|
|
|
|
|
| IN LEVEL letters flashing |
|
|
|
|
|
|
| FREQ letters flashing |
|
|
|
|
|
|
| SOUND EXT letters flashing |
|
|
|
|
|
|
| Lettres IN LEVEL clignotent |
|
|
|
|
|
|
| Lettres FREQ clignotent |
|
|
|
|
|
|
| Lettres SOUND EXT clignotent |
|
|
|
|
|
|
| IN LEVEL (NIVEL DE ENTRADA) |
|
|
|
|
|
|
| FREQ (FREC) |
|
|
|
|
|
|
| SOUND EXT (SALIDA SONIDO) |
|
|
|
|
|
|
| Letras parpadeantes |
|
|
|
|
|
|
| Letras parpadeantes |
|
|
|
|
|
|
| Letras parpadeantes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
ADJ..INPUT LEVEL |
| ADJ..FREQUENCY |
| ADJ..SOUND EXT |
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INPUT LEVEL | FREQUENCY...87.7 to 89.9 (12 points) | SOUND EXT...LOW/HIGH (2 levels) |
INPUT LEVEL | FREQUENCY...87,7 à 89,9 (12 points) | SOUND EXT...LOW/HIGH (2 niveaux) |
INPUT LEVEL (NIVEL DE ENTRADA) | FREQUENCY... (FRECUENCIA) 87,7 a 89,9 (12 puntos) | SOUND EXT...LOW/HIGH (SALIDA SONIDO...ALTO/BAJO) (2 niveles) |
2. | If you then press the down | button or the up |
| 2. | L’élément à régler changera lorsque vous enfoncez la | 2. | Si enseguida usted pulsa | el botón | descenso o el | ||||||||||||||
| button of | (the track search button) 3, the |
| touche bas | ou la touche haut | de la touche |
| botón | ascenso del botón | 3 (búsqueda | |||||||||||||
|
| (recherche de plage) 3. |
|
|
|
| |||||||||||||||||
| Adjustment item changes. |
|
|
|
|
|
|
| de canción), el ítem Ajuste cambia. |
|
|
|
|
| |||||||||
3. | If you press the down | button and the up | button | 3. | Si vous enfoncez la touche bas | et la touche haut | 3. | Si usted pulsa el botón | descenso y el botón | ||||||||||||||
| of the DISC |
| button 4, the parameters of the |
| ascenso del botón DISC | 4 (búsqueda de | |||||||||||||||||
|
|
| de la touche DISC | (recherche de disque) |
| ||||||||||||||||||
| Adjustment item change. |
|
|
|
| disco), los parámetros del ítem Ajuste cambian. | |||||||||||||||||
4. | When adjustment is completed, normal play resumes |
| 4, les paramètres de l’élément à régler changent. | 4. | Cuando se ha completado el ajuste, la reproducción | ||||||||||||||||||
| if you press the |
|
|
| (Play/Pause) button 2. |
| 4. | Lorsque le réglage est terminé, la lecture normale |
| normal será reanudada si usted pulsa el botón |
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 (Reproducción/Pausa). |
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| reprend si vous appuyez sur la touche |
| (lecture/ |
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| pause) 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. CAUTIONS ON INSTALLATION AND WIRING / PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION ET DE CÂBLAGE / PRECAUCIONES EN CUANTO A LA INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE CABLES
Before starting | Avant de commencer | Antes de arrancar |
1. Before starting, be sure to disconnect the battery’s | 1. Avant de commencer, veillez à débrancher la borne | 1. E. Antes de poner en marcha, compruebe que ha |
negative ground “v” terminal to prevent accidents due to | négative de la batterie “v” pour éviter les accidents dus | desconectado el terminal a tierra negativo “v” de la |
aux | batería, para evitar accidentes provocados por | |
|
| cortocircuitos. |
| Battery |
|
| Batterie |
|
| Batería |
|
display. |
|
∗ Random Button (RDM) 7 |
|
Pressing the RDM button 7 activates track random | |
mode, and pressing it for 1 second or more activates | |
disc random mode. |
|
Pressing the RDM button 7 again while in random | |
mode returns operation to normal play. | |
In track random mode, the tracks of the disc | |
currently playing can be selected for play in your | |
desired order. “RDM” lights up on the display. | |
In disc random mode, tracks from all the discs | |
currently in the CD changer can be selected for play | |
in your desired order. “ | ” and “RDM” light up on |
the display. |
|
En mode de balayage de disque, la première plage | ||||||||
de chaque disque est lue dans l’ordre pendant | ||||||||
environ 10 secondes. Les indications “ |
|
|
| ” et | ||||
“SCN” s’allument sur l’écran d’affichage. |
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| ||||
∗ Touche de répétition (RPT) 6 |
|
| ||||||
Enfoncez la touche de RPT 6 pour enclencher la | ||||||||
répétition de la plage, et pendant une seconde ou | ||||||||
plus pour enclencher la répétition du disque. |
|
| ||||||
Enfoncer à nouveau la touche de RPT 6 en mode | ||||||||
de répétition permet de reprendre une lecture | ||||||||
normale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
En mode de répétition de plage, la plage en train | ||||||||
d’être lue est répétée. L’indication “RPT” s’allume sur | ||||||||
l’écran d’affichage. |
|
| ||||||
En mode de répétition de disque, seul le disque en | ||||||||
train d’être lu est répété. Les indications “ |
|
| ” et | |||||
“RPT” s’allument sur l’écran d’affichage. |
|
|
| |||||
∗ Touche de lecture aléatoire (RDM) 7 |
|
| ||||||
Enfoncez la touche de RDM 7 pour enclencher le | ||||||||
mode de lecture aléatoire des plages, et pendant | ||||||||
une seconde ou plus pour enclencher le mode de | ||||||||
lecture aléatoire des disques. |
|
| ||||||
Enfoncer à nouveau la touche de RDM 7 en mode | ||||||||
de lecture aléatoire permet de reprendre une lecture | ||||||||
normale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Le mode de lecture aléatoire de plage vous permet | ||||||||
de choisir l’ordre des plages du disque en train | ||||||||
d’être lu. L’indication “RDM” s’allume sur l’écran | ||||||||
d’affichage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Le mode de lecture aléatoire de disque vous permet | ||||||||
de choisir l’ordre de lecture des plages de tous les | ||||||||
disques placés dans le changeur de CD. Les | ||||||||
indications “ |
|
| ” et “RDM” s’allument sur l’écran | |||||
d’affichage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
unos 10 segundos. En el visualizador se iluminan | ||||||
“SCN” (Exploración). |
| |||||
En el modo exploración de disco, la primera canción | ||||||
de cada disco es reproducida durante unos 10 | ||||||
segundos, en su orden normal. En el visualizador se | ||||||
iluminan “ |
|
| ” (Disco) y “SCN” (Exploración). | |||
∗ Botón 6 |
|
|
|
|
|
|
Repetir (RPT) |
| |||||
Cuando se pulsa el botón RPT 6 se activa la | ||||||
repetición de canciones, y cuando se lo pulsa | ||||||
durante un segundo, o más, se activa la repetición | ||||||
del disco. Si se vuelve a pulsar el botón RPT 6 | ||||||
cuando se está en el modo de repetición, esto hace | ||||||
volver a la reproducción normal. | ||||||
En el modo de repetición de canciones, la canción | ||||||
reproducida actualmente es repetida. En el | ||||||
visualizador se ilumina “RPT” (Repetir). | ||||||
En el modo de repetición de disco, se repite | ||||||
solamente el disco actualmente reproducido. En el | ||||||
visualizador se iluminan “ |
|
| ” y “RPT” (Repetir). | |||
|
| |||||
∗ Botón 7 (RDM) Reproducción | aleatoria | |||||
Cuando se pulsa el botón RDM 7 se activa el modo | ||||||
de reproducción aleatoria de canciones, y cuando | ||||||
se lo pulsa durante un segundo, o más, se activa el | ||||||
modo de reproducción aleatoria de disco. Si se | ||||||
vuelve a pulsar el botón RDM 7 cuando se está en | ||||||
el modo de reproducción aleatoria, esto hace volver | ||||||
a la reproducción normal. |
| |||||
En el modo aleatorio de canciones, las canciones | ||||||
del disco actualmente reproducido pueden ser | ||||||
seleccionadas en el orden que usted desee. En el | ||||||
visualizador se ilumina “RDM” (modo de | ||||||
reproducción aleatoria). |
| |||||
En el modo aleatorio de disco, las canciones de | ||||||
todos los discos que están en el cambiador de | ||||||
discos compactos pueden ser seleccionadas para | ||||||
ser reproducidas en el orden que usted desee. En el | ||||||
visualizador se iluminan “ |
| ” y “RDM” (modo de | ||||
|
| |||||
reproducción aleatoria). |
|
|
2.Avoid hot locations such as near the engine, exhaust pipe or heater vents. Also keep well away from locations where the vehicle wiring is bundled together.
3.When installing the unit in the vehicle equipped with airbags, never install the unit where it may affect the operation of the air bag system. Also take care with the routing of the connection cords.
4.When you connect the 13 pin
5.Take care that the cable does not get caught on burs or sharp edges of panels under the seat. It can result in damage to the cable or noise.
When connection is completed, secure the cable with zip ties or insulating tape to prevent the cable from hanging loosely.
6.Make sure the antenna terminal is connected securely. If the terminal shape makes complete connection difficult, use vinyl tape to ensure the connection does not come loose. (For vehicles equipped with a diversity antenna, connect to the main antenna.)
7.If a fuse blows, replace it with a fuse of the same capacity using the following procedure in order to prevent a
Disconnect the vehicle power cord from the main power cable (yellow) of the unit.
Check that the wiring connection is normal.
Then replace the fuse with one of the same capacity.
CAUTION
When replacing the fuse, use a 3 A fuse. Installing a fuse with a different capacity can result in a malfunction, so check the capacity of the fuse carefully before you install the new fuse.
2.Evitez les emplacements brûlants comme à proximité du moteur, du tuyau d’échappement ou des bouches de chauffage. Evitez également les emplacements où les câbles du véhicule sont réunis en faisceaux.
3.Lorsque vous installez l’appareil dans un véhicule équipé d’airbags, ne le placez jamais à un endroit qui pourrait empêcher ou gêner le fonctionnement du système d’airbag. Faites également attention au cheminement des câbles de connexion.
4.Lorsque vous branchez le câble de connexion
5.Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé contre des arêtes ou des bords coupants de panneaux sous le siège. Cela pourrait endommager le câble ou produire du bruit.
Lorsque le branchement est fini, fixez le câble avec des attaches ou une bande isolante pour l’empêcher d’être lâche.
6.
7.Si un fusible grille,
Débranchez le câble d’alimentation du véhicule du câble principal d’alimentation (jaune) de l’appareil.
Vérifiez que la connexion du câblage est normale. Remplacez ensuite le fusible par un fusible de la même capacité.
ATTENTION
Lorsque vous remplacez le fusible,
2.Evite las localizaciones
3.Cuando instale la unidad en un veh’culo equipado con cojines de aire (air bags), nunca instale la unidad en un sitio en el que pueda afectar el funcionamiento del sistema de cojines de aire. Además, preste especial atención al tendido de los cordones de conexión.
4.Cuando conecte el cable de extensión
5.Cuide de que el cable no quede atrapado en los ganchos o bordes de paneles debajo del asiento. Esto podr’a causar daños al cable o producir ruidos parásitos. Cuando se haya terminado la conexión, fije bien el cable con abrazaderas plásticas de cremallera o con cinta aisladora para evitar que el cable quede colgando flojo.
6.Asegúrese bien de que el terminal de la antena está conectado correcta y firmemente. Si la forma del terminal dificulta la conexión adecuada, utilice cinta de vinilo para asegurarse de que la conexión no se afloje. (Para los vehículos equipados con una antena de recepción diferencial, conectar a la antena principal.)
7.Si un fusible se funde, reemplácelo por un fusible del mismo amperaje, utilizando el procedimiento siguiente para evitar que se produzca un cortocircuito: Desconecte el cordón de alimentación del veh’culo del cable principal (amarillo) de alimentación eléctrica de la unidad.
Verifique que la conexión del cableado es normal. Enseguida, reemplace el fusible por otro fusible nuevo del mismo amperaje.
PRECAUCIÓN
Cuando reemplace el fusible, utilice un fusible de 3 A. La instalación de un fusible de amperaje diferente puede causar un desperfecto de funcionamiento, por esta razón verifique entonces cuidadosamente la capacidad (amperaje) del fusible fundido antes de
Adjustment Mode | Mode de réglage | Modo de ajuste |
∗ Frequency and tone adjustment | ∗ Réglage de la fréquence et du timbre | ∗ Ajuste de la frecuencia y del tono |
seleccionar el fusible de reemplazo.
■ Adjustment Items: | ■ Eléments de réglage: | ■ Ítemes de ajuste: |
∗ INPUT LEVEL | ∗ NIVEAU D’ENTREE (INPUT LEVEL) | ∗ NIVEL DE ENTRADA (INPUT LEVEL) |
CD sound has a broad dynamic range, so | Le son d’un CD a une étendue large et dynamique. | El sonido del disco compacto se caracteriza por la |
depending on the car stereo you connect, the sound | En conséquence, selon l’autoradio que vous avez | amplitud de su intervalo dinámico, y, entonces, según |
may occasionally be distorted or the CD sound level | raccordé, le son peut parfois être déformé ou le | sea el sistema estéreo de automóvil que usted ha |
may differ from other sound levels. If this occurs, | niveau du son du CD peut être différent des niveaux | conectado, el sonido puede ser deformado |
adjust the input level. The input level is dived into 4 | des autres sons. Si cela arrive, réglez le niveau | ocasionalmente o el nivel sonoro del disco compacto |
levels: LEVEL 1 to LEVEL 4. | d’entrée. Il est subdivisé en 4 niveaux: LEVEL 1 à | puede diferir de otros niveles de sonido. Si esto sucede, |
∗ SOUND EXTEND | LEVEL 4. | ajuste el nivel de entrada. El nivel de entrada incluye |
You can choose your desired sound from 2 | ∗ SORTIE DU SON (SOUND EXTEND) | cuatro niveles intermedios: del LEVEL 1 a LEVEL 4. |
positions. | Vous pouvez choisir entre 2 positions de sortie du | ∗ TONALIDAD SONORA (SOUND EXTEND) |
Normal Position (LOW) | son. | Puede elegir dos posiciones para la tonalidad |
This sound is at the same level as the music source | Position normale (LOW) | deseada del sonido: |
of a normal FM broadcast. | Le son est au même niveau que pour une musique | Posición normal (LOW) |
High Position (HIGH) | d’une émission FM normale. | El sonido recibido tiene el mismo nivel que la fuente |
This provides clearer sound. | Position élevée (HIGH) | musical de una emisora FM normal. |
∗ FREQUENCY | Le son est plus clair. | Posición alta (HIGH) |
When there is radio interference, you can change | ∗ FREQUENCE (FREQUENCY) | El sonido recibido es más claro. |
the frequency. The frequency can be changed to 12 | Lorsqu’il y a une interférence radio, vous pouvez | ∗ FRECUENCIA (FREQUENCY) |
points in 0.2 MHz steps from 87.7 MHz. Use it to | changer la fréquence. Elle peut être placée en 12 | Cuando hay interferencia en la recepción de la radio, |
select a frequency not used by a broadcasting | points par pas de 0,2 MHz à partir de 87,7 MHz. | usted puede cambiar la frecuencia. La frecuencia puede |
station. | Choisissez une fréquence qui n’est pas utilisée par | ser cambiada desde 87,7 MHz a 12 puntos diferentes |
| une station émettrice. | con variaciones de 0,2 MHz, cada vez. Empléela para |
|
| seleccionar una frecuencia no utilizada por una estación |
|
| de radio. |
13 pin
Câble d’
Zip tie
Attache de câble
Abrazadera plástica de cremallera
Insulating tape | Antenna terminal |
Bande isolante | |
Cinta aislante | Borne d’antenne |
| Terminal de la antena |
Zip tie
Attache de câble
Abrazadera plástica de cremallera
Caution / Attention / Precaución
Keep the terminal on the vehicle side away from contact with other metal parts.
Ne mettez pas la borne côté véhicule en contact avec d’autres pièces métalliques.
Mantenga el terminal al lado del veh’culo, lejos de cualquier contacto con otras partes metálicas.
Fuse case Boîtier à fusibles Caja de fusibles