Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la tem- peratura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1,
àgauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab- solue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
Manual Bypass of Electronic Features
A.Remove the battery pack (1)from the Pilar battery cable (2).
B.Disconnect the two spade contacts (1) black wire“-” and (2) red wire “+”from the solenoid body (3)
C.Disconnect the electronics module (1) from the installation by releasing tabs (2). Leave the valve body in place.
D.Momentarily connect the “+” terminal of the battery (1) to the “-” terminal of the solenoid (2) and the “-” terminal of the battery to the “+” terminal of the solenoid. Note: Do not maintain this connection for more than a few seconds.
E.Check to see if the faucet now functions in manual mode.
Desviador manual de las Opciones Electrónicas
A.Quite el paquete de baterías (1) del cable de baterías del Pilar (2).
B.Desconecte los contactos de las dos agarraderas (1) cable negro “-” y (2) cable rojo “+” del cuerpo del solenoide (3).
C.Desconecte el modulo de los dispositivos electrónicos (1) de la instalación soltando las lengüetas (2). Deje el cuerpo de la válvula en su sitio.
D.Momentáneamente conecte el terminal “+” de la batería (1) al terminal “-” del solenoide (2) y el terminal “-” de la batería al terminal “+” del solenoide. Nota: No mantenga esta conexión por más de unos pocos segundos.
E.Fíjese si la llave de agua funciona ahora en el modo manual.
Neutralisation manuelle des caractéristiques électroniques
A.Séparez le bloc-piles (1) du câble du bloc-piles Pilar (2).
B.Débranchez le fil noir « - » (1) et le fil rouge « + » (2) du corps de l’électrovanne (3).
C.Débranchez le module électronique (1) de l’installation en libérant les pattes (2). Laissez le corps de l’électrovanne en place.
D.Raccordez momentanément la borne « + » de la pile (1) à la borne « - » de l’électrovanne (2) et la borne « - » de la pile à la borne
« + » de l’électrovanne. Note : Ne maintenez pas cette connexion plus de quelques secondes.
E.Vérifiez si le robinet fonctionne en mode manuel.