Setup and Use Preparación y uso Installation et utilisation
Restraint Pad
Almohadilla de sujeción
Coussinet de retenue
| Restraint Belts | |
1 | Cinturones de seguridad | |
Courroies | ||
|
Securing Your Infant
•Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
•Fasten the restraint belts to the restraint pad. Make sure you hear a “click” on both sides.
•Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
•Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Asegurar al niño
•Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de sujeción entre las piernas del niño.
•Ajustar los cinturones de seguridad en la almohadilla de sujeción.
Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
•Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
•Apretar cada cinturón de modo que el sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones.
Installation de l’enfant en toute sécurité
•Asseoir l’enfant sur le siège. Placer le coussinet de retenue entre les jambes de l’enfant.
•Attacher les courroies au coussinet de retenue. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
•Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien fixé. Le système de retenue doit demeurer attaché.
•Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Pour serrer les courroies abdominales, consulter les instructions dans la section suivante.
| Anchored End | Anchored End |
| Extremo fijo | Extremo fijo |
| Extrémité fixe | Extrémité fixe |
Free End |
| Free End |
Extremo libre | Extremo libre | |
Extrémité libre | Extrémité libre | |
| TIGHTEN | LOOSEN |
| APRETAR | AFLOJAR |
2 | SERRER | DESSERRER |
To tighten the restraint belts:
•Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop A . Pull the free end of the restraint belt B .
To loosen the restraint belts:
•Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop A . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt B .
Para apretar los cinturones de seguridad:
•Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla para formar un círculo A . Jalar el extremo libre del cinturón de seguridad B .
Para aflojar los cinturones de seguridad:
•Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la hebilla para formar un círculo A . Agrandar el círculo jalando el extremo de éste hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad para acortar el extremo libre del cinturón de seguridad B .
Pour serrer les courroies :
•Glisser l’extrémité fixe de la courroie vers le haut dans le passant de façon à former une boucle A . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie B .
Pour desserrer les courroies :
•Glisser l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une boucle A . Agrandir la boucle en tirant sur l’extrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l’extrémité libre B .
12