Gemini XP-6000 Connections and System Control, fehlender Tieftonbereich, falsches Stereo-Bild

Models: XP-6000 XP-3000

1 23
Download 23 pages 32.13 Kb
Page 9
Image 9
(fehlender Tieftonbereich, falsches Stereo-Bild).

(fehlender Tieftonbereich, falsches Stereo-Bild).

Speaker outputs (9, 10, 11): speakon connectors are pro- vided to connect speakers to the amplifier quickly and easily. They are high current rated and provide very stable and durable contacts. A third speakon connector (11) is provided to be used if the amplifier is in the mono bridge mode. Every speakon connector has (pin 1-) as negative and (pin 1+) as positive.

Salidas para altavoces (9,10,11): los conectores speakon son ofrecidos para conectar los altavoces al amplificador rápida y fácilmente. Tienen una gran velocidad de corri- ente y ofrece conexiones estables y duraderas. Hay un tercer conector speakon (11) para usar si el amplificador está en modo mono puente. Cada conector speakon tiene (pin-) como negativo y (pin+) como positivo.

Sorties enceintes (9, 10, 11): les embases speakon per- mettent un branchement fiable, rapide & aisé des enceintes sur l’amplificateur. Ceci grâce à des contacts durables

&constants. Une troisième embase speakon rouge (11) sert en cas de fonctionnement en mode bridge. Chaque embase speakon possède un pin négatif (Pin 1) & un pin positif (Pin 2).

Lautsprecher Ausgänge (9, 10, 11): Mit den Speakon An- schlüssen können Sie ihre Lautsprecher schnell und ein- fach an den Verstärker anschließen. Sie vertragen hohe Ströme und bieten stabile und dauerhafte Kontakte. Ein dritter Speakon Anschluss (11) wird verwendet wenn Ihr Verstärker im “mono gebrückt” Modus betrieben wird. Jeder Speakon Anschluss ist wie folgt konfiguriert: Pin1= (-) ; Pin2=(+).

Note: total speaker impedance must not be lower than 2 ohm per channel for stereo mode, or 4 ohm for mono bridge mode. The XP-series amplifier is designed to handle low impedence loads and will operate normally with most 2 ohm speakers/parallel speaker combinations. However, for optimal performance and reliability we recommend us- ing speakers with higher impedence.

Nota: la impedancia total del altavoz no debe ser inferior a 2 ohm por canal para modo estéreo o 4 ohm para modo mono puente. Los amplificadores de la Serie XP están diseñados para soportar cargas de baja impedancia y fun- cionaran normalmente con la mayoría de combinaciones de altavoces/paralelos de 2 ohm. Sin embargo para un óptimo rendimiento y fiabilidad se recomienda utilizar al- tavoces con mayor impedancia.

Remarque: l’impédance totale des enceintes connectées ne peut être inférieure à 2 Ohms par canal en modes sté- réo ou 4 Ohms en mode bridge mono. Les amplificateurs de Série XP ont été spécifiquement optimisés pour fonc- tionner parfaitement stable sous 2 Ohms. Pour des per- formances optimales, nous recommandons des enceintes possédant une impédance plus élevée.

Beachten: Die gesamte Lautsprecherimpedanz darf 2 Ohm im stereo-Modus nicht unterschreiten, und 4 Ohm im mono-gebrückt-Modus. Die XP-Serie Endstufe wurde zur Arbeit mit niedriger Impedanz entwickelt und verträgt die meisten 2 Ohm Lautsprecher oder parallele Lautsprecher- Kombinationen. Jedoch empfehlen wir für optimale Leis- tung und Zuverlässigkeit die Verwendung von Lautsprech- ern mit höherer Impedanz.

Front panel • Panel frontal • Face avant • Vorderseite

Power switch: the power switch (12) turns the unit on and off.

Botón de encendido: el botón de encendido (12) conecta o desconecta la unidad.

Interrupteur de mise sous tension (Power): l’interrupteur de mise sous tension (12) permet l’allumage & l’extinction de l’appareil.

Netzschalter: Der Netzschalter (12) schaltet das Gerät ein und aus.

Power LED: the power LED (13) lights when the power is

on. If the power LED does not light, refer to the trouble shooting guide.

LED de encendido: el LED de encendido (13) se ilumina cuando la unidad está conectada. Si el LED de encendido no se ilumina, consultar la guía para la solución de pro- blemas.

LED témoin d’alimentation (Power): la LED témoin d’alimentation (13) s’alllume lorsque l’amplificateur est alimenté. Si cette LED ne s’allume pas, veuillez consulter le guide des dysfonctionnements situé à la fin du mode d’emploi.

Betriebs-LED (Power): Die Betriebs-LED (13) leuchtet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. Sollten die LED nicht leuchten schauen Sie bitte unter Fehlerbeseiti- gung nach.

Bridge LED: the bridge LED (14) will light when you have set the rear panel operation mode switch (8) for mono bridge operation. Always make sure that this switch is in the correct position and that all speaker connections have been made correctly for the mode of operation you wish to use before powering up the amplifier.

LED de modo puente: el LED puente (14) se iluminará cuando haya seleccionado en la parte trasera del panel el selector de modo de operación (8) para operación mono puente. Asegúrese siempre de que éste interruptor está en la posición correcta y que todas las conexiones de altavoces se han hecho correctamente en el modo de operación que desea utilizar antes de encender el ampli- ficador.

LED bridge: la LED bridge (14) s’allumera uniquement si vous avez positionné le commutateur de mode de fonction- nement (8) sur bridge. Toujours vérifier que la position de ce commutateur soit compatible avec le nombre d’enceintes et leur connexion avant de mettre l’amplificateur sous ten- sion.

9

Connections and System Control

 

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

Page 9
Image 9
Gemini XP-6000, XP-3000 instruction manual Connections and System Control, fehlender Tieftonbereich, falsches Stereo-Bild