
5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
5.Guida. 5. Rijden.
| F | Démarrage du moteur |
|
| S’assurer que le carter de coupe est en position de transport |
|
| (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/ |
|
| débrayage du carte de coupe est en position de débrayage. |
| Esp | Arranque del motor |
|
| Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de |
|
| transporte (en posición superior) y que la palanca para el |
|
| acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en |
|
| la posición de desacoplamiento. |
|
| Avviamento del motore |
|
| Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto |
|
| ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in |
Eng Starting of motor |
| `posizione”disinserito”. |
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top |
| Het starten van de motor |
position) and that the lever for connection/disconnection of | NL | |
the cutting unit is in the disconnection position. |
| Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste |
|
| |
|
| stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de |
Anlassen des Motors |
| maaikast in uitgeschakelde stand staat. |
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ”N” stellen.
F Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Esp
Eng Press down the clutch/brake pedal completely and hold | NL |
down. Set the gear lever in neutral ”N”. |
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro ”N”.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ”N”.
Eng Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
FTirer le starter (si le moteur est froid).
Esp Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
NL Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
35