Auswurfrinnen-ablenkblech
Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Sch- neeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden.
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor- zubeugen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.
•Zur Änderung der Richtung und/oder Weite des Sch- neeauswurfs, siehe “REGELUNG DES SCHNEEAUS- WURFS” in der Bedienung in diesem Handbuch.
AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de faire toute révision ou ajustement:
1.Assurez-vous que l’obturateur est en position d’ARRÊT.
2.Enlevez la clé de contact de sécurité.
3.Soyez certain que les vis sans fin et tous les éléments mobiles sont complètement arrêtés.
4.Débranchez le câble de bougie de la bougie d’allumage et placez le câble où il ne peut être en contact avec la bougie d'allumage.
SOUFFLEUSE
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir “POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR” et “BARRE DE RACLOIR” dans la section Opération de ce manuel.
Déflecteur de goulotte d’évacuation
Le déflecteur de goulotte d’évacuation, attaché à la partie supérieure de la goulotte de décharge est conçu pour décharger la neige directement loin de l’opérateur. Si le déflecteur s’endommage, il doit être remplacé.
AVERTISSEMENT: Afin d’éviter des blessures graves, ne faites jamais fonctionner votre souffle- use en l’absence de déflecteurs ou avec des déflec- teurs endommagés.
•Pour changer la direction et/ou la distance de décharge de la neige, voir “POUR CONTROLER LA DÉCHARGE DE LA NEIGE” dans la section Opération de ce manuel.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efectuar operaciones de mantenimiento o regula- ciones:
1.Asegurarse de que el acelerador esté en la posición STOP (parado).
2.Quitar la llave de encendido de seguridad.
3.Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado comple- tamente.
4.Desconectar el cable de la bujía de encendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido.
MÁQUINA QUITANIEVES
Regular la altura de la máquina quita- nieves
Ver “PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO” y la “BARRA DE ARRASTRE” en la sección de Funciona- miento de este manual.
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto de eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga lejos del operador. En caso de avería del deflector, se tendrá que sustituir.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin deflector o con el deflector averiado.
•Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se descarga la nieve, ver “PARA CONTROLAR LA EYEC- CIÓN DE LA NIEVE” en la sección de Funcionamiento de este manual.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparaties of afstellingen te letten op het volgende:
1.Zorg dat het gaspedaal op STOP staat.
2.Verwijder de veiligheidscontactsleutel.
3.Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on- derdelen stilstaan.
4.Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstek- ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij niet in contact kan komen met de bougie.
SNEEUWRUIMER
Het afstellen van de hoogte van de sneeuwruimer
Zie “HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN” en “SCHRAP- ERSTANG” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves- tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt weggeworpen. Als de deflector beschadigd raakt, dient hij te worden vervangen.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed- ienen als de deflector verwijderd of beschadigd is.
•Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot te veranderen, zie “HET REGELEN VAN DE SNEEUWUIT- STOOT” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili lesioni di grave entità, prima di qualunque intervento di as- sistenza o riparazione:
1.Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di STOP.
2.Togliere la chiave di accensione di sicurezza.
3.Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili si siano arrestate completamente.
4.Staccare il filo della candela e riporlo lontano dalla candela stessa in modo da evitarne il contatto.
SPAZZANEVE
Regolare l’altezza dello spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi “REGOLARE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO” e “LAMA RASCHIANTE” contenuti nella parte di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.
Deflettore di scarico
Il deflettore di scarico, fissato alla parte superiore della bocca di scarico, è dotato di un dispositivo di scarico diretto della neve. Se il deflettore subisce dei danni, sarà possibile sostituirlo.
ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili e gravi le- sioni personali, lo spazzaneve non va mai adoperato se il deflettore manca o presenta dei danni.
•Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene gettata, si faccia riferimento al paragrafo “CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE” contenuto nella sezi- one di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.