JVC CH-X400 user service Warnung, Avertissement, Precautions, Vorsichtsmassnahmen, Installation

Models: CH-X400

1 6
Download 6 pages 46.95 Kb
Page 1
Image 1
CH-X1000/X400

CH-X1000/X400

CD CHANGER

CD-WECHSLER

CHANGEUR CD

Instructions

Bedienungsanleitong

LVT0580-002AManuel d’instructions

[E]

ENGLISH

DEUTSCH

CH-

 

 

X1000

 

 

COMPACT

DISC

 

 

 

CHANGER

 

 

12–DI

 

 

SC

CH-X400

COMPACT

DISC

 

 

CHANGER

 

 

 

 

12–D

 

 

ISC

FRANÇAIS

1100MNMMDWJEIN

JVC EN, GE, FR

Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.

Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb zu erzielen.

Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS

PRECAUTIONS

1.CLASS 1 LASER PRODUCT

2.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.

3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel.

4.CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.

5.CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN

VORSICHTSMASSNAHMEN

1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1

2.GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und feh- lerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!

3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Ge- rät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kun- dendienst-Fachleuten.

4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder beschä- digt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.

5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

PRECAUTIONS

1.PRODUIT LASER CLASSE 1

2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.

3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.

4.ATTENTION: Le lecteur de disque audionumérique utilise une radiation laser et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.

5.ATTENTION: L’utilisation des commandes, réglages ou processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse aux radiations.

Position And Reproduction Of Labels

Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Emplacement et reproduction des étiquettes

 

Aufkleber

 

Rear panel of the unit

WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT

ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANGER: Invisible

laser

 

ADVARSEL:Usynliglaser-

 

VARNING:Osynliglaser-

 

VARO: Avattaessa ja suo-

 

 

radiationwhenopen and

 

stråling ved åbning, når

 

strålning när denna del

 

jalukitus ohitettaessa olet

 

 

interlock failedordefeated.

 

sikkerhedsafbrydereerude

 

är öppnadochspärren är

 

alttiina näkymättömälle

 

 

AVOID DIRECT EXPOSURE

 

af funktion.Undgåudsæt-

 

urkopplad. Betrakta ej

 

lasersäteilylle. Älä katso

 

 

TO BEAM.

(e)

 

telse for stråling.

(d)

 

strålen.

(s)

 

säteeseen.

(f)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Name/Rating Plate

Typenschild

Nom/plaque d’identification

Geräte-Rückseite

Panneau arrière de l’appareil

 

 

Caution:

 

 

This production contains a laser component

CLASS

1

of higher laser class than Class 1.

Achtung:

LASER

PRODUCT

Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem

Gerät liegt über Laser-Klasse 1.

 

 

 

 

Attention:

 

 

Ce produit contient un composant laser de

 

 

classe laser supérieure à la classe 1.

WARNING

 

WARNUNG

 

AVERTISSEMENT

This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.

When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.

Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC Auto-Stereo- Fachhändler wenden.

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.

En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.

PRECAUTIONS

Car’s Internal Temperature

Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes.

Condensation

In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:

When a heater has just been turned on.

When the humidity is high.

In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours.

Volume Setting

CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback.

Adjust the volume so that you can hear sounds outside the car.

VORSICHTSMASSNAHMEN

Fahrzeug-Innentemperatur

Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders ho- hen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD- Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-Innen- temperatur stabilisiert hat.

Kondensationsniederschlag

In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:

Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.

Bei hoher Luftfeuchtigkeit.

In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2 Stunden warten.

Lautstärkeeinstellung

Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautspre- cher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem Wiedergabestart ver- ringern und dann wie erforderlich einstellen.

Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche wahrge- nommen werden können.

PRECAUTIONS A OBSERVER

Température ambiante dans la voiture

Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.

Condensation

Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD:

Quand le chauffage vient juste d’être mis.

Quand l’humidité est forte.

Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures.

Réglage du volume

Les disques audionumériques produisent très peu de bruit comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.

Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur de la voiture.

INSTALLATION

Avoid installing the unit in the following places

Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly from the heater or in an extremely hot place.

Where it would be subject to rain, water splashes or excessive humidity.

Where it would be subject to dust.

Where it would be positioned on unstable place.

Above connection cords or on the floor under which there is piping.

Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or under the trunk.

Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc.

Firmly install the unit using the provided screws.

EINBAU

Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden

an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.

an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.

an staubigen Orten.

Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.

über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.

an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschädigt werden könnte.

Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren.

Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben.

MISE EN PLACE

Eviter l’installation dans les endroits suivants

Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.

Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou dans une forte humidité.

Dans les endroits poussiéreux.

Où il peut être placé dans un endroit instable.

Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher sous lequel il y a une tuyauterie.

Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.

Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.

Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.

Page 1
Image 1
JVC CH-X400 user service Warnung, Avertissement, Vorsichtsmassnahmen, Precautions A Observer, Installation, Einbau