Removing the unit

 

Ausbau des Geräts

 

Retrait de l’appareil

Verwijderen van het apparaat

Before removing the unit, release the rear section.

 

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil

 

Avant de retirer l’appareil, libérer la section

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het

 

 

 

freigeben.

 

arrière.

achtergedeelte losmaken.

1

Detach the monitor panel (see page

2

Detach the trim plate.

3

Insert the two handles, then pull them as illustrated so

5 of the INSTRUCTIONS).

Den Frontrahmen abnehmen.

that the unit can be removed.

 

 

Nehmen Sie das Monitorfeld

 

Détachez la plaque d’assemblage.

 

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in

 

ab (siehe Seite 5 der

 

Verwijder de sierplaat.

 

der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden

 

BEDIENUNGSANLEITUNG).

 

 

 

kann.

 

 

Détachez le panneau du moniteur

 

Trim plate

 

Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon

Handles

 

(voir la page 5 du MANUEL

 

 

illustrée de façon à retirer l’appareil.

 

 

Frontrahmen

 

 

D’INSTRUCTIONS).

 

 

Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals

Griffe

 

 

Plaque d’assemblage

 

 

 

 

Poignées

 

Verwijder het monitorpaneel

 

Sierplaat

 

afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden

 

 

 

Hendels

 

(zie bladzijde 5 van de

 

 

 

verwijderd.

 

 

 

 

 

 

GEBRUIKSAANWIJZING).

 

 

 

 

 

ELECTRICAL CONNECTIONS

 

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

 

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

PRECAUTIONS on power supply and speakerVORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen

 

PRECAUTIONS sur l’alimentation et laVOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
connections:

 

der Stromversorgung und Lautsprecher:

 

connexion des enceintes:van de stroomkabeldraad met de speakers:
• DO NOT connect the speaker leads of the

 

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels A• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du

Verbind de speakerdraden van de stroomkabel

power cord A to the car battery; otherwise,NICHT an der Autobatterie anschließen, da

 

cordon d’alimentation A à la batterie; sinon,

NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,

the unit will be seriously damaged.

 

sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

 

l’appareil serait sérieusement endommagé.zal het apparaat ernstige schade oplopen.

• BEFORE connecting the speaker leads of the

 

VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des

• AVANT de connecter les fils d’enceintes du

VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel

power cord to the speakers, check the speaker

 

Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die

cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le

met de speakers verbindt, moet u de bedrading

wiring in your car.

 

Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

câblage des enceintes de votre voiture.

van de speakers in uw auto controleren.

Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /

Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten

 

Parking brake lead (light green)

Smartphone Adapter unit

Parking brake

Handbremsenkabel (hellgrün)

Smartphoneadapter-Einheit

Handbremse

Fil du frein de stationnement (vert clair)

Adaptateur de Smartphone

Frein de stationnement

Parkeerremdraad (lichtgroen)

Parkeerrem

 

Smartphone-adapter

Crimp connector

 

 

 

Crimpanschlüsse

 

 

 

Raccord à sertir

Parking brake extension lead / Feststellbremsen-Verlängerungsleitung /

 

Main unit

Krimpaansluiting

 

Câble prolongateur de frein de stationnement / Handrem-verlengdraad

 

 

 

Hauptgerät

 

To metallic body or chassis of the car

 

Zur metallenen Karosserie oder zum

Appareil principal

 

Fahrwerk des Autos

 

Hoofdtoestel

Parking brake switch (inside the car)

Vers corps métallique ou châssis de

 

la voiture

 

 

Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)

 

 

Naar metalen ondergrond of chassis

 

Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)

 

van de auto

 

 

Parkeerremschakelaar (in de auto)

 

 

 

 

 

Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) / Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)

Locate the reverse lamp lead in the trunk.

Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.

Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.

Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.

Reverse gear signal lead

 

Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) /

 

Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen)

(Purple with white stripe)

 

 

 

 

 

 

Rückwärtsgangsignalleitung

 

 

 

Crimp connector

Reverse lamps

(Lila mit weißem Streifen)

 

 

 

 

 

 

Crimpanschlüsse

Rückfahrleuchte

Fil du signal de marche arrière

 

 

 

 

 

 

Raccord à sertir

Feux de recul

(Violet avec bande blanche)

 

 

 

 

 

 

Krimpaansluiting

Achterlichten

Achteruit-signaaldraad

Main unit

 

 

 

 

 

 

(Paars met witte strepen)

Hauptgerät

 

 

To reverse lamp

 

Appareil principal

 

An Rückfahrleuchte

 

Hoofdtoestel

Reverse lamp lead

Aux feux de recul

 

 

 

Rückfahrleuchtenleitung

Naar achterlicht

 

 

 

Fil des feux de recul

 

 

 

 

 

Achterlichtdraad

 

 

If your car is equipped with the ISO connector Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist

Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft

Connect the ISO connectors as illustrated.

Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.

Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.

Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.

From the car body

Von der Fahrzeugkarosserie

For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s

You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.

Contact your authorized car dealer before installing this unit.

Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.

Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.

Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.

• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.

U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.

Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.

De la carrosserie de la voiture

Van het chassis van de auto

ISO connector of the supplied power cord

ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels

Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni

ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer

View from the lead side

Von der Kabelseite aus gesehen

Vue à partir du côté des fils

Gezien vanaf de spanningstoevoerkant

Original wiring

Originalverdrahtung

Câblage original

Oorspronkelijke bedrading

Modified wiring 1

Modifizierte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1

Veranderde bedrading 1

Modified wiring 2

Modifizierte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2

Veranderde bedrading 2

Y: Yellow

R: Red

Gelb

Rot

Jaune

Rouge

Geel

Rood

Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.

Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.

Gebruik methode 2voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.

3