5
WARNING!
•Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for
•In steep terrain the risk for tipping is considerable.
•Avoid stopping and starting in sloping terrain.
WARNUNG!
•Fahren Sie nicht in Gelände mit einer höheren Neigung als höchstens 5°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall die Gefahr, daß die Maschine nach hinten überschlägt.
•Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine seitlich umkippen kann.
•Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu- halten.
ATTENTION!
•Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants.
•Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
•Ne jamais arrêter ou démarrer un tracteur en pente.
ADVERTENCIA!
•No conduzca por terreno de inclinación superior a 5°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
•No conduzca por los bordes de terrenos inclinados, puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
•Evite el parar o arrancar la máquina en terreno incli- nado.
PERICOLO!
•Non affrontare pendi superiori a 5° gradi
•Non procedere mai trasversalmente alla linea di massima pendenza.
•Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
WAARSCHUWING!
•Rij niet op een terrein met een helling van meer dan 5°. Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
•Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel- risico dan groot is.
•Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
TECUMSEH/HONDA
Switching off the engine
Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to “”. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position.
Abstellen des Motors
Mähaggregat durch Abwärtsführen des Aggregatschalthe- bels auskuppeln. Gashebel nach unten auf “” führen. Mähaggregat anheben und den Zündschlüssel auf “STOP” drehen.
Arrêt du moteur
Débrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti "". Relever le carter de coupe et amener la clé de contact sur la position "STOP".
Parada del motor
Desacople el equipo de corte llevando hacia abajo la palanca de acoplamiento/desacoplamiento. Lleve el acelerador ha- cia abajo hasta la posición “”. Levante el equipo de corte y ponga la llave de encendido en la posición “STOP” (apagado).
Arresto del motore
Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su “disinserito”, verso il basso. Portare il comando del gas su “” (lento). Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su “STOP”.
Het stoppen van de motor
Schakel de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden te brengen. Breng de gashendel naar beneden tot stand “”. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie “STOP”.
58