Failure to follow these steps may cause varnish to form in the carburetor and difficult starting or permanent damage following storage.
1. Perform all the general maintenance recommended in the Maintenance Section of your User Manual.
2. Clean exterior of engine, drive shaft assembly, debris shield and stringhead.
3. Drain fuel from the fuel tank.
E
4. After fuel is drained, start engine.
N 5. Run engine at idle until unit stops. This will purge the carburetor of fuel. G 6. Allow engine to cool (approx. 5 minutes).
L 7. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.8-9AI 8. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope
S slowly several times to coat internal components. Replace spark plug (Figure 8-8A).
H 9. Store unit in a cool, dry place away from any source of ignition such as an oil burner, water heater, etc.
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
Le non respect des instructions ci-dessous peut entraîner la formation de vernis dans le carburateur et résulter en des dif- ficultés de démarrage ou des dommages permanents après l’emmagasinage.
1. Effectuer tous les entretiens d’ordre général recommandés dans la section «Entretien» du manuel d’utilisation.
2. Nettoyer l’extérieur du moteur, l’arbre de transmission, le pare-débris et la tête de coupe. F 3. Vidanger le réservoir de carburant.
R 4. Une fois le réservoir vide, faire démarrer le moteur.
5. Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce qu’il s’arrête, afin de purger le carburateur de carburant. A 6. Laisser refroidir le moteur (environ 5 mn).
N 7. Retirer la bouge à l’aide d’une clé à bougie.
C 8. Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur
A plusieurs fois de manière à lubrifier les composants internes. Remonter la bougie (Figure 8-8A).
I 9. Placer l’appareil dans un endroit sec, frais et éloigné de toute source d’allumage telles brûleur à mazout, chauffe-eau, etc.
S 8-9. PREPARATION APRES EMMAGASINAGE
1. Retirer la bougie.
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre de combustion.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie et régler l’écartement ou installer une nouvelle bougie.
4. Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
5. Remplir le réservoir à carburant d’un mélange huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrification.
Si no sigue éstos pasos puede causar que se acumule sarro en el carburador y ocasionar encendido difícil o daño per- manente a su unidad despues del almacenaje.
1. Realice todo el mantenimiento general recomendado en la Sección de Mantenimiento de su Manual del Usuario.
2. Limpie el exterior del motor, ensamble del mango impulsor, el protector de desechos y la cabeza de hilo.
3. Extraiga todo el combustible del tanque.
4. Después de drenar el combustible, encienda el motor.
E 5. Trabaje el motor en neutral hasta que se apague. Esto purgará el carburador de combustible. S 6. Deje que el motor se enfríe, (aprox. 5 minutos).
P 7. Usando una llave para bujías, quite la bujía.
A 8. Vacíe 1 cucharadita de aceite limpio de 2 cyclos en la cámara de combustión. Jale el hilo de arranque lentamente varias
Ñ veces para cubrir los componentes internos. Reemplace la bujía (Figura 8-8A).
O 9. Almacene la unidad en un lugar fresco, seco y lejos de cualquier fuente de encendido tal como quemador de aceite, calen- tador de agua etc.
L
1.Quite la bujía.
2.Jale el hilo de arranque rápidamente para aclarar el exceso de aceite de la cámara de combustión.
3.Limpie y calibre la bujía, o instale una nueva con calibración adecuada.
4.Prepare la unidad para operación.
5.Llene el tanque de combustible con la mezcla correcta de aceite y combustible. Vea la Sección de Combustible y Lubricación.
26