Philips 52PFL6704D Ver subtítulos, Resumen de clasificaciones de películas en francés de Canadá

Models: 47PFL6704D 42PFL7704D 42PFL6704D 47PFL7704D 32PFL6704D 32PFL7704D 52PFL6704D

1 43
Download 43 pages 47.71 Kb
Page 21
Image 21
Resumen de clasificaciones de películas en francés de Canadá

Resumen de clasificaciones de películas en francés de Canadá

Clasificación

Descripción

Todos

Todos los elementos de la lista de clasificación

 

están bloqueados.

GAdecuadas para todas las edades, con poca o ninguna violencia y poco o ningún contenido sexual.

8 ans+

Películas adecuadas para niños de 8 años o más,

 

que pueden contener un poco de violencia, algo

 

de lenguaje grosero, o poco o ningún contenido

 

sexual.

13 ans+

Películas adecuadas para niños de 13 años o más,

 

con violencia, situaciones sexuales y lenguaje

 

subido de tono en un nivel moderado. A los

 

menores de 13 años debe acompañarlos un adulto.

16 ans+

Películas adecuadas para niños de 16 años o más,

 

con violencia intensa, lenguaje subido de tono y

 

fuerte contenido sexual.

18 ans+

Sólo para adultos, con violencia extrema y

 

contenido sexual gráfico o pornografía.

Ver subtítulos

Pulse Ver subtítulos.

PulseResumen de servicios de subtítulos o Subtítulos para seleccionar uno de los servicios de subtítulos indicados y Vea los subtítulos para confirmar su opción.

Seleccione servicios de subtítulos Nota

No todos los servicios de subtítulos se usan a través de un canal de TV durante la transmisión de un programa con subtítulos.

3 Seleccione un servicio de subtítulos para canales digitales:

Pulse Seleccione cómo aparecen los subtítulos digitales y Dificultades al ver subtítulos en la programación de DTV para entrar al menú para [Servicio de Subtítulos Digitales].

PulseManual background o Manual background para seleccionar uno de los servicios de subtítulos indicados y Manual background para confirmar su opción.

4 Pulse MENU/EXIT para salir.

Resumen de servicios de subtítulos

Servicio Descripción

CC-1, CC-2, En la pantalla aparecen diálogos y descripciones de CC-3 y CC-4 las acciones del programa de TV con subtítulos.

Generalmente CC1 es el más utilizado. CC 2 puede utilizarse para idiomas alternativos si se transmiten.

T-1, T-2, T-3 y Se usan a menudo para la guía de canales,

T-4horarios, información de tablero de anuncios para programas con subtítulos, noticias, información sobre el clima o informes de la bolsa de valores.

Este servicio de subtítulos muestra el texto CC-,T- y CS- transmitido. Este texto de los subtítulos podrá visualizar de forma permanente, o sólo cuando esté activado el silenciador.

Manual background Nota

Esta TV proporciona visualización de subtítulos de televisión que cumplen con la

norma EIA-608 y la Sección 15.119 de las reglas de la FCC.

Si conecta su decodificador de señales a través de la entrada HDMI o de video

componente, no puede seleccionar los subtítulos a través de la TV. Sólo podrá

seleccionarlos a través del decodificador de señales.

Los subtítulos no siempre usan ortografía y gramática correctas.

No todos los programas de TV y comerciales de productos incluyen información

de subtítulos. Consulte las listas de programas de TV de su área para conocer los

canales de TV y los horarios en que se transmiten programas con subtítulos. Los

programas con subtítulos por lo general se indican en las listas de TV con marcas de

CS-1, CS-2, CS- 3, CS-4, CS-5 y CS-6

El servicio 1 está designado como servicio de subtítulos principal. Este servicio contiene subtítulos textuales o semi textuales del idioma principal que se habla en el audio del programa anexo.

El servicio 2 está diseñado como el servicio de idioma secundario. Este servicio contiene subtítulos en un idioma secundario que son traducciones de los subtítulos del servicio de subtítulos principal. Los otros subcanales de servicio no están preasignados. El uso de los demás canales de servicio queda a criterio del proveedor individual de subtítulos.

servicio como “CC”.

Subtítulos

Los subtítulos corresponden a una tecnología de ayuda que permite a las personas con problemas auditivos acceder a la programación de televisión. Los subtítulos muestran la parte del audio de la programación como texto superpuesto sobre el video.

Vea los subtítulos

1 Pulse MENU/EXIT en el control remoto y seleccione [Opciones]

>[Ajustes Subtít.] > [Subtítulos].

2 Pulse Manual background o Manual background para seleccionar [Encendido], [Apagado] o [Pantalla sin sonido] y pulse Manual background para confirmar su opción.

3 Pulse MENU/EXIT para salir.

Seleccione servicios de subtítulos

1 Active los subtítulos.

2 Seleccione un servicio de subtítulos para canales analógicos:

Pulse MENU/EXIT en el control remoto y seleccione [Opciones] > [Ajustes para Subtítulos] > [Servicio de subtítulos].

Seleccione cómo aparecen los subtítulos digitales

Puede elegir el tamaño, la fuente, el color, el fondo y otras características del texto del subtítulo.

1 Pulse MENU/EXIT en el control remoto y seleccione [Opciones]

>[Ajustes Subtít.] > [Opciones de Subtítulos Digitales].

2 PulseManual background o Manual background para resaltar una opción para subtítulos digitales, y pulse Manual background para seleccionar la opción.

3 Pulse Manual background o Manual background para resaltar una configuración para la opción, y pulse Manual background para confirmar su opción.

4 Pulse MENU/EXIT para salir.

Dificultades al ver subtítulos en la programación de DTV

Si tiene dificultades al ver los subtítulos en la programación de DTV, incluido HDTV, recibidos desde el proveedor de televisión suscrito, debe:

consultar la información y los manuales/guías de cualquier consumidor sobre subtítulos electrónicos para programación de DTV proporcionada por su proveedor de televisión suscrito;

asegurarse de que la función de subtítulos de su decodificador de señales, si corresponde, esté encendido; y,

20ES

Page 21
Image 21
Philips 52PFL6704D, 42PFL6704D Ver subtítulos, Resumen de clasificaciones de películas en francés de Canadá, Subtítulos