3.Placer soigneusement le godet à médicament sur le dessus de l’atomiseur de bruines.

4.Tourner le BOUTON DE MARCHE-ARRÊT en position faible “LO” ou élevée “HI”.

5.Après utilisation, enlever le godet de l’appareil et le nettoyer à l’eau tiède pour éliminer tous résidus.

MISE EN GARDE :

NE PAS UTILISER un médicament liquide autre que ceux qui sont particulièrement recommandés pour une utilisation avec un vaporisateur à vapeur ou un humidificateur atomiseur de bruines tièdes.

NE PAS VERSER le médicament directement dans les ouvertures de l’atomiseur de bruines ni dans l’eau du réservoir ou du plateau.

EMPLOI DU TAMPON D’ABSORPTION DES MINÉRAUX

Les humidificateurs atomiseurs de bruines tièdes ne répandent pas de fines poussières minérales dans l’air que vous respirez et sur vos meubles comme le font les autres genres d’humidificateurs. Les poussières minérales sont captées dans le contenant d’eau chaude de l’humidificateur. L’emploi de tampons d’absorption des minéraux joue un rôle majeur pour capter et enlever les particules minérales du contenant d’eau chaude prévenant ainsi l’accumulation tenace de dépôt minéraux.

1.Avant de faire fonctionner l’humidificateur, placer le tampon d’absorption des minéraux dans le contenant d’eau chaude. Une fois que l’humidificateur est mis en service, l’eau devient CHAUDE et le tampon d’absorption des minéraux doit être manipulé avec PRÉCAUTION. Il est préférable de laisser l’eau de l’humidificateur se refroidir et d’utiliser des pinces ou pincettes pour la manipulation du tampon.

2.La durée de vie utile du tampon d’absorption des minéraux varie selon la teneur

de minéraux dans l’eau utilisée. Dans les régions où l’eau du robinet a une teneur en minéraux moyenne, le tampon d’absorption des minéraux doit être changé environ toutes les trois semaines lors d’une utilisation continue. Dans les régions où l’eau est dure, le tampon d’absorption des minéraux doit être changé plus

souvent. Le meilleur moyen de déterminer si le tampon doit être remplacé est de vérifier s’il est toujours souple et pliable UNE FOIS QUE L’EAU est refroidie. Lorsque la durée de vie utile du tampon tire à sa fin, celui-ci est rigide. Il faut alors

le remplacer par un tampon neuf. Il faut aussi remplacer le tampon en présence d’une accumulation de calcaire à l’intérieur du contenant d’eau chaude.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

L’eau contient des minéraux et d’autres particules dont la plupart demeurent dans le contenant d’eau lors du fonctionnement de l’appareil. Une accumulation de dépots minéraux adhère graduellement aux parois du contenant d’eau chaude réduisant ainsi l’efficacité de l’appareil. L’importance d’un nettoyage et d’un entretien réguliers ne peut être trop soulignée. L’eau dure contient davantage de minéraux et d’autres particules.

DIRECTIVES POUR LE NETTOYAGE

Le fait de ne pas effectuer les étapes nécessaires de nettoyage peut causer des dommages à l’appareil.

1.Avant de procéder au nettoyage, régler le bouton de marche-arrêt en position d’arrêt “OFF” puis, débrancher l’appareil.

2.Retirer les réservoirs d’eau du socle et les vider.

3.Attendre au moins 15 minutes une fois l’appareil éteint avant de déplacer le socle. 16 10. Une fois que le socle est bien nettoyé et séché, remettre le tampon d’absorption

Tourner l’atomiseur de bruines dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les fentes de l’atomiseur soient alignées avec les pattes du socle et soulever. Tourner le dôme, de vaporisation jusqu’à ce que les fentes du dôme de vaporisation soient alignées avec les pattes du socle et soulever. Une fois les procé- dures de nettoyage complétées, remettre le tampon d’absorption des minéraux.

Pour vider l’eau du socle de l’humidificateur, le saisir à deux mains et l’incliner sur le côté au-dessus de l’évier.

ÉVITER QUE L’EAU DE VIDANGE NE TOMBE SUR LES RÉGLAGES OU LES OUVERTURES (ÉVENTS). NE VIDANGER l’eau que de la façon indiquée seule

ment. AVERTISSEMENT :NE PAS PLACER directement sous l’eau courante du robinet. Tourner le socle à l’envers et enlever le bouchon en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Nettoyer pour éliminer tous les corps étrangers accumulés sur la garniture du bouchon. Après le nettoyage, remettre le bouchon et le serrer à la main. Verser une petite quantité d’eau dans le contenant d’eau chaude et vérifier l’étanchéité du bouchon.

4.Verser une tasse environ de vinaigre blanc dans l’un ou l’autre réservoir et laisser tremper de 20 à 30 minutes seulement.

5.Maintenir le socle de l’humidificateur au-dessus de l’évier et l’incliner sur le côté pour vider le vinaigre. Remplir les contenants d’eau froide et d’eau chaude avec de l’eau propre et tiède pour enlever tout résidu de vinaigre. Enlever toute accumula- tion de calcaire dans le contenant d’eau chaude et sur les deux sondes métalliques

de niveau d’eau (ressemblant à deux fils métalliques) à l’aide d’une petite brosse ou d’une brosse à dents. REMARQUE : L’accumulation est due à la dureté de l’eau. Plus l’eau est dure et plus souvent un entretien est nécessaire. Vider complètement l’eau en inclinant l’appareil sur le côté.

Si des minéraux demeurent dans le godet bouilleur en métal (acier inoxydable), la lame en acier inoxydable dans le dôme de vaporisation peut être insérée dans le godet bouilleur et utilisée pour racler les dépôts de minéraux. S’assurer de ne pas utiliser cette lame sur les pièces en plastique. ÉVITER QUE L’EAU PÉNÈTRE

DANS LE SOCLE DE L’HUMIDIFICATEUR OU DANS LES AUTRES OUVERTURES.

NE PAS PLONGER LE CORDON D’ALIMENTATION NI LA FICHE DANS L’EAU.

6.Désinfecter les réservoirs d’eau avec une solution de une c. à thé d’eau de javel dans un gallon d’eau. Laisser la solution agir pendant 20 minutes, en remuant de

temps à autre pour mouiller toutes les surfaces. Vider complètement les réservoirs.

Bien rincer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’odeur d’eau de javel. Remplir les réservoirs d’eau propre et fraîche et les remettre sur le socle du l’humidificateur.

7.NE JAMAIS UTILISER d’objets métalliques ou pointus pour nettoyer les pièces de

plastique en raison du risque d’éraflures. Sauf la pièce métallique dans le con tenant d’eau chaude. Un racloir en métal peut être utilisé que pour nettoyer cette pièce seulement. Le racloir en acier inoxydable dans le dôme de vaporisation ne peut être utilisé que pour le godet bouilleur. NE PAS UTILISER d’essence, de kérosène, de nettoyeur à vitre, de poli à meubles, de diluant à peinture ni d’autres produits ménagers à base de solvants pour nettoyer les pièces de l’humidificateur.

8.Chaque jour, les réservoirs et les contenants d’eau doivent être vidés, rincés et remplis à nouveau avec de l’eau fraîche du robinet.

9.Nettoyer les surfaces extérieures au savon doux et à l’eau en utilisant un chiffon mouillé et bien essoré. Rincer et tordre le chiffon et essuyer à nouveau les sur

faces extérieures. Assécher à l’aide d’un chiffon sec. Attendre suffisamment pour s’assurer que les surfaces soient bien séchées avant de rebrancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant.

17

Page 9
Image 9
Slant/Fin GF-300 warranty Mise EN Garde, Emploi DU Tampon D’ABSORPTION DES Minéraux, Nettoyage ET Entretien

GF-300 specifications

The Slant/Fin GF-300 is a high-efficiency gas-fired boiler designed for residential and light commercial applications. Known for its robust construction and reliability, the GF-300 serves as a vital heating solution, catering to those who prioritize efficiency and longevity in their heating systems.

One of the standout features of the GF-300 is its innovative design that integrates advanced technology for optimal performance. The boiler employs a cast iron heat exchanger, which ensures excellent heat transfer and durability. This feature not only enhances performance but also contributes to the overall lifespan of the unit, making it a smart investment for homeowners.

The GF-300 is engineered to achieve high levels of efficiency, with AFUE (Annual Fuel Utilization Efficiency) ratings that exceed industry standards. This efficiency translates to reduced energy bills and a smaller carbon footprint, making it an environmentally friendly choice. The model also boasts a modulating gas valve, which adjusts the gas flow to match the heat demand, further optimizing fuel consumption and ensuring consistent heating.

Another crucial aspect of the GF-300 is its versatility in installation. It is designed to be compatible with a variety of heating systems, including hydronic heating, radiant floor systems, and baseboard heaters. This flexibility makes it suitable for a wide range of applications, accommodating diverse customer needs.

The Slant/Fin GF-300 incorporates several advanced safety features, including an automatic vent damper and a dual-safety shut-off system. These features work together to ensure the safe operation of the boiler, reducing the risks associated with gas-fired heating systems.

Additionally, the GF-300 is designed for ease of maintenance. Its front-access design allows technicians to quickly and easily access serviceable components, minimizing downtime and ensuring that the system operates at peak performance.

In summary, the Slant/Fin GF-300 is a high-efficiency gas boiler that combines reliability, efficiency, and safety in a versatile package. With its innovative technology, robust construction, and commitment to performance, it stands as a preferred choice for homeowners and contractors alike, delivering reliable warmth for years to come.