www.timex.com

www.timex.com

www.timex.com

W-162301-095007 NA

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

W-162301-095007 NA

MERCI DÕAVOIR ACHETƒ CETTE MONTRE TIMEX

Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce mod•le ne prŽsente pas toutes les fonctions dŽcrites dans le dŽpliant.

UTILISATION GƒNƒRALE

W-162301-095007 NA

LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.

Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.

Es posible que su modelo no tenga todas las caracter’sticas descritas en este folleto.

FUNCIONAMIENTO GENERAL

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

Your model may not have all of the features described in this booklet.

GENERAL OPERATION

DECLINATION SCALE

COMPASS HAND

(north end is red/pointed/longer)

PUSH BUTTON

MIDDLE

 

(compass on)

I

 

14

CROWN

I

SET DATE

PUSH BUTTON

 

OUT

ƒCHELLE DE DƒCLINAISON

 

 

ESCALA DE DECLINACIîN

 

 

AIGUILLE DE LA BOUSSOLE

 

 

AGUJA DE LA BRòJULA

 

 

(lÕextrŽmitŽ nord est rouge/pointue/plus longue)

(el extremo norte es rojo/puntiagudo/m‡s largo)

BOUTON POUSSOIR

 

CENTRE

BOTîN DE ACTIVACIîN

I

MEDIO

I

(brœjula activada)

(boussole activŽe)

 

 

 

 

14

14

COU-

I

RƒGLAGE DE

CORONA

I

FIJAR

RONNE

 

LA DATE

 

 

LA FECHA

BOUTON POUSSOIR

 

EXTRƒMITƒ

BOTîN DE ACTIVACIîN

I

AFUERA

(boussole activŽe)

I

 

(brœjula activada)

 

 

 

14

 

 

14

 

BAGUE TOURNANTE

I

RƒGLAGE DE

ANILLO GIRATORIO

I

FIJAR

 

 

 

 

LÕHEURE

 

 

LA HORA

(compass on)

I

 

 

 

 

14

 

TURNING COMPASS RING

I

SET TIME

 

Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start.

Compass must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper headings. Go to www.timex.com/compass for help. Watch incorporates magnetic sensor technology of Precision Navigation, Inc., Mountain View, CA.

SET DATE AND TIME

Pull CROWN to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull CROWN all the way out and turn to correct time. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon. Push CROWN in when done. Adjust date after months with fewer than 31 days.

COMPASS HAND ADJUSTMENT

Pull CROWN all the way out. Compass hand should point to 12 oÕclock. If it does not, press either PUSH BUTTON to move compass hand until it points to 12 oÕclock. Hold PUSH BUTTON to move hand fast. Push CROWN in when done and recalibrate compass.

COMPASS CALIBRATION

Since a compass uses the EarthÕs magnetic Þeld, you must be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects that give off electromagnetic radiation, such as TVs or PCs, which could affect the magnetic Þeld around the watch. If compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that same location. If compass is calibrated away from such objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in area of intended use.

In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate.

Do not store watch near any source of magnetism, such as computers, appliances, or TVs, as watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate headings.

To calibrate compass, pull CROWN to MIDDLE position. Press either PUSH BUTTON to begin. Compass hand rotates two revolutions to remind you to rotate watch. Keep watch level or place on level surface (if band interferes, place on inverted cup). Watch may be face down, but protect watch face. While level, SLOWLY rotate watch two revolutions, taking at least

15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration. When done, press either PUSH BUTTON, keeping watch level. Compass hand moves back and forth to acknowledge end of calibration and then moves to current declination angle setting (see DECLINATION ANGLE for more information). If you do not wish to set declination angle, push CROWN in. Otherwise, to have watch automatically compensate for declination angle, turn compass ring until north is at 12 oÕclock. Press either PUSH BUTTON to move compass hand east (+) or west (-) to point to your locationÕs declination angle (see table below) using declination scale. Hold PUSH BUTTON to move hand fast. Push CROWN in when done.

COMPASS OPERATION

Normally, compass is off and compass hand points to 12 oÕclock. If compass hand does not point to 12 oÕclock when compass is off, compass hand must be adjusted; see COMPASS HAND ADJUSTMENT.

Compass must be calibrated prior to use and calibration should be performed in the area of intended use; see COMPASS CALIBRATION. If compass has not been calibrated since battery replacement, attempting to activate compass causes watch to rotate compass hand once and play melody to remind you to calibrate.

While holding watch level, press either PUSH BUTTON to activate compass. Compass hand moves to point north. If watch is turned, compass hand will continue to move, always pointing north. After 20 seconds, compass will automatically turn off and hand will return to its home position, pointing to 12 oÕclock. This conserves battery life. Press either PUSH BUTTON at any time to keep compass on for another 20 seconds. Once compass is activated, there are two typical ways to use it.

Which way am I headed? Hold watch so that 12 oÕclock is in direction of your travel. Turn compass ring until compass hand is pointing to north on ring. Your heading is direction on ring at 12 oÕclock.

Which way should I go? If you know the direction you want to go (e.g., NE), turn compass ring until that direction appears at 12 oÕclock. Then, turn your body until compass hand points to north on compass ring. Go in the direction of 12 oÕclock.

NOTE: While compass is on, INDIGLO¨ night-light may ßicker slightly when on. This is normal, as INDIGLO¨ night-light must be turned off brießy during compass readings to maintain accuracy. Also,sweep second hand will move in two second increments while in compass mode.

DECLINATION ANGLE

A compass hand points to Òmagnetic north,Ó which may be slightly different from Òtrue north,Ó which is used on maps. This difference, called the Òdeclination angle,Ó which varies around the globe, is typically small and can be ignored in many cases. However, if you wish to compensate for this difference, there are two ways to do so. You can do it manually by turning the compass ring so that compass hand points to your declination angle (see table below) instead of north, using the declination scale on compass ring. Or, you may have the watch automatically com- pensate by setting your declination angle after compass calibration; see COMPASS CALIBRATION. With proper declination angle set, compass hand will point to true north.

La couronne de la montre est protŽgŽe pour lÕexpŽdition. Retirer le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche. La boussole doit •tre ŽtalonnŽe avant utilisation pour garantir sa prŽcision et Žviter les erreurs dÕorientation. Consulter www.timex.com/compass pour assistance. La montre utilise un syst•me de capteurs magnŽtiques fabriquŽ par Precision Navigation, Inc., Mountain View, Californie.

RƒGLAGE DE LA DATE ET DE LÕHEURE

Tirer la COURONNE en position CENTRE et tourner jusquÕˆ afÞcher la date courante. Apr•s avoir rŽglŽ la date, tirer la COURONNE compl•tement et tourner jusquÕˆ afÞcher lÕheure exacte. SÕassurer que le rŽglage matin/soir (AM/PM) est correct en vŽriÞant que la date change ˆ minuit et non ˆ midi. Enfoncer la COURONNE pour valider. RŽgler la date apr•s les mois comptant moins de 31 jours.

RƒGLAGE DE LÕAIGUILLE DE LA BOUSSOLE

Tirer la COURONNE compl•tement. LÕaiguille de la boussole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour faire avancer lÕaiguille jusquÕˆ ce quÕelle indique

12 heures. Tenir le BOUTON POUSSOIR enfoncŽ pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la COURONNE pour valider et refaire lÕŽtalonnage.

ƒTALONNAGE DE LA BOUSSOLE

Une boussole utilise le champ magnŽtique terrestre ; par consŽquent, il importe dÕŽviter dÕ•tre

ˆproximitŽ de grands objets mŽtalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement ŽlectromagnŽtique, tels que tŽlŽviseurs ou ordinateurs, susceptible dÕaffecter le champ magnŽtique autour de la montre. Si la boussole est ŽtalonnŽe ˆ proximitŽ de tels objets, elle ne fonctionnera correctement quÕˆ cet endroit. Si la boussole est ŽtalonnŽe loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement pr•s dÕeux. Pour de meilleurs rŽsultats, Žtalonner ˆ lÕendroit o• elle sera utilisŽe.

Lors de lÕŽtalonnage et des mesures ultŽrieures, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. ProcŽder ˆ lÕŽtalonnage ou ˆ des mesures alors que la montre nÕest pas en position horizontale peut causer des erreurs importantes. Veiller Žgalement ˆ Žviter les endroits susceptibles de prŽsenter des concentrations de fer de roche ou industriel supŽrieures ˆ la normale, dont lÕeffet pourrait produire des mesures inexactes. En prŽsence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel Žtalonnage.

Veiller ˆ ne pas ranger la montre ˆ proximitŽ dÕune quelconque source magnŽtique (ordinateurs, appareils Žlectriques, tŽlŽviseurs, etc.) car cela pourrait lÕaimanter et fausser les mesures ultŽrieures.

Pour Žtalonner la boussole, tirer la COURONNE en position CENTRE. Appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour commencer. LÕaiguille de la boussole effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet g•ne, la poser sur une tasse tournŽe ˆ lÕenvers). La montre peut •tre posŽe ˆ lÕenvers ˆ condition dÕen protŽger la face. Tenir la montre ˆ plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un Žtalonnage correct. Une fois les rotations terminŽes, appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR, tout en maintenant la montre ˆ lÕhorizontale. LÕaiguille oscille pour conÞrmer que lÕŽtalonnage est terminŽ et indique ensuite lÕangle de dŽclinaison courant (voir ANGLE DE DƒCLINAISON pour plus dÕinformations). Si vous ne dŽsirez pas rŽgler lÕangle de dŽclinaison, appuyez sur COURONNE. Pour que la boussole tienne compte automatiquement de lÕangle de dŽclinaison, faire tourner la bague jusquÕˆ ce que le nord soit ˆ 12 heures. Appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour dŽplacer lÕaiguille vers lÕest (+) ou lÕouest (-) aÞn dÕindiquer lÕangle de dŽclinaison de lÕendroit o• vous •tes (voir tableau ci-dessous) ˆ lÕaide de lÕŽchelle de dŽclinaison. Tenir le BOUTON POUSSOIR enfoncŽ pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la COURONNE pour valider.

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

La boussole est normalement inactive et son aiguille indique 12 heures. LÕaiguille doit •tre ajustŽe si elle nÕindique pas 12 heures quand la boussole est inactive ; voir RƒGLAGE DE LÕAIGUILLE DE LA BOUSSOLE.

La boussole doit •tre ŽtalonnŽe avant usage, ˆ lÕendroit o• elle sera utilisŽe ; voir ƒTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activŽe sans avoir ŽtŽ ŽtalonnŽe apr•s remplacement de la pile, lÕaiguille effectue une rotation compl•te et la montre fait entendre une mŽlodie pour vous rappeler de procŽder ˆ lÕŽtalonnage.

Tout en maintenant la montre ˆ lÕhorizontale, appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour activer la boussole. LÕaiguille se dŽplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, lÕaiguille de la boussole se dŽplace, pointant toujours vers le nord. La boussole est automatiquement dŽsactivŽe au bout de 20 secondes et retourne ˆ sa position initiale, indiquant 12 heures. Ceci permet de prolonger la durŽe de service de la pile. En tout temps, appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour garder la boussole activŽe pendant 20 secondes de plus. Une fois la boussole activŽe, on peut lÕutiliser de deux fa•ons.

Dans quelle direction vais-je ? Tenez la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction o• vous allez. Faites tourner la bague jusquÕˆ ce que lÕaiguille sÕaligne sur le point nord indiquŽ sur la bague. Vous vous dirigez dans la direction correspondant ˆ 12 heures sur la bague.

Dans quelle direction dois-je aller ? Si vous savez dans quelle direction vous souhaitez aller (NE, par ex.), faites tourner la bague jusquÕˆ ce que celle-ci corresponde ˆ 12 heures. Puis tournez sur vous-m•me jusquÕˆ ce que lÕaiguille sÕaligne sur le point nord indiquŽ sur la bague. Suivez la direction correspondant ˆ 12 heures.

REMARQUE : Lorsque la boussole est activŽe, il se peut que la lumi•re de la veilleuse INDIGLO¨ clignote lŽg•rement quand elle est allumŽe. Ceci est normal, car la veilleuse INDIGLO¨ doit sÕŽteindre bri•vement pour permettre ˆ la boussole de produire des mesures prŽcises. LorsquÕon se trouve dans le mode boussole, la trotteuse centrale avance par intervalles de deux secondes.

ANGLE DE DƒCLINAISON

LÕaiguille dÕune boussole pointe vers le Ç nord magnŽtique È, qui peut •tre lŽg•rement diffŽrent du Ç nord vrai È utilisŽ sur les cartes. Cette diffŽrence, appelŽe Ç angle de dŽclinaison È, varie ˆ travers le monde ; elle est gŽnŽralement nŽgligeable et on peut lÕignorer dans de nombreux cas. Cependant, si vous souhaitez tenir compte de cette diffŽrence, vous pouvez le faire de deux fa•ons. Manuellement, en tournant la bague jusquÕˆ ce que lÕaiguille indique votre angle de dŽclinaison (voir table ci-dessous) plut™t que le nord, ˆ lÕaide de lÕŽchelle de dŽclinaison situŽe sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en rŽglant votre angle de dŽclinaison apr•s avoir ŽtalonnŽ la boussole ; voir ƒTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que lÕangle de dŽclinaison appropriŽ est rŽglŽ, lÕaiguille pointe vers le nord vrai.

El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la coro- na hacia adentro para comenzar. La brœjula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar rumbos incorrectos. Vaya a www.timex.com/compass por ayuda. El reloj incorpora tecnolog’a magnŽtica sensorial de Precision Navigation, Inc., Mountain View, CA.

FIJAR FECHA Y HORA

Jale la CORONA hasta el punto MEDIO y g’rela hasta cuando aparezca la fecha correcta. DespuŽs de Þjar la fecha, jale la CORONA totalmente hacia afuerta y g’rela hasta la hora co- rrecta. Asegœrese que la hora corresponda con el momento AM/PM (ma–ana/tarde) veriÞcando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediod’a. Pulse la CORONA hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha despuŽs de meses con menos de 31 d’as.

AJUSTE DE LA AGUJA DE LA BRòJULA

Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja de la brœjula debe se–alar las 12 en punto. Si no las se–ala, oprima cualquier BOTîN DE ACTIVACIîN para mover la aguja de la brœjula hasta las 12 en punto. Sostenga el BOTîN DE ACTIVACIîN para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA cuando termine y vuelva a calibrar la brœjula.

CALIBRACIîN DE LA BRòJULA

Dado que la brœjula usa el campo magnŽtico de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos met‡licos grandes tales como veh’culos o puentes, u objetos que emitan radiaci—n electromag- nŽtica como televisores y ordenadoras, porque podr’an afectar el campo magnŽtico alrededor del reloj. Si la brœjula es calibrada cerca de tales objetos, s—lo funcionar‡ apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brœjula es calibrada lejos de tales objetos, no funcionar‡ apropiadamente en la cercan’a de ellos. Para —ptimos resultados, haga la calibraci—n en el ‡rea donde va a ser usada.

Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brœjulas, mantener la brœjula a nivel. Calibrar y tomar un rumbo cuando el reloj no est‡ a nivel pudiera resultar en errores grandes. Hay que evitar tambiŽn ‡reas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave m‡s altas de lo normal, pues pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda conÞanza, vuelva a calibrar.

No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como ordenadoras, electrodomŽsticos o televisores, pues el reloj puede recoger la carga magnŽtica y conducir a rumbos inexactos.

Para calibrar la brœjula, jale la CORONA hacia el MEDIO. Oprima cualquier BOTîN DE ACTIVACIîN para comenzar. La aguja de la brœjula gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj. Mantenga el reloj a nivel o col—quelo sobre una superÞcie nivelada (si la banda interÞere, col—quelo sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo, pero as’ se pro- tege el cristal. Todav’a a nivel, dŽ dos rotaciones al reloj LENTAMENTE, tomando aproximada- mente 15 segundos por rotaci—n. Esto es muy importante para lograr una calibraci—n correcta. Cuando haya acabado, oprima cualquier BOTîN DE ACTIVACIîN, manteniendo el reloj a nivel. La aguja de la brœjula se mueve hacia atr‡s y hacia adelante para se–alar el Þn de la calibraci—n y enseguida se mueve hacia el ‡ngulo de declinaci—n en uso (ver çNGULO DE DECLINACIîN para m‡s informaci—n). Si usted no desea ajustar el ‡ngulo de declinaci—n, pulse la CORONA hacia adentro. De otro modo, para hacer que el reloj compense autom‡ticamente el ‡ngulo de declinaci—n, mueva el anillo giratorio de la brœjula hasta que el norte estŽ en las

12 en punto. Oprima cualquier BOTîN DE ACTIVACIîN para mover la aguja de la brœjula hacia el este (+) u oeste (-) y apuntar hacia el ‡ngulo de declinaci—n de su posici—n (ver la tabla de abajo) usando la escala de declinaci—n. Sostenga el BOTîN DE ACTIVACIîN para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA hacia adentro cuando termine.

FUNCIONAMIENTO DE LA BRòJULA

Normalmente, la brœjula est‡ inactiva y la aguja se–ala las 12 en punto. Si la aguja no se–ala las 12 en punto cuando la brœjula est‡ inactiva, la aguja debe ser ajustada; ver AJUSTE DE LA AGUJA DE LA BRòJULA.

La brœjula debe ser calibrada antes del uso y la calibraci—n debe realizarse en el ‡rea donde va a ser usada; ver CALIBRACIîN DE LA BRòJULA. Si no se ha calibrado la brœjula desde cuando se reemplaz— la pila, intentar activarla ocasiona que el reloj rote la aguja de la brœjula una vez y toque una melod’a para recordarle hacer la calibraci—n.

Mientras mantiene el reloj a nivel, oprima cualquier BOTîN DE ACTIVACIîN para activar la brœjula. La aguja se mueve y apunta al norte. Si se gira el reloj, la aguja de la brœjula continuar‡ moviŽndose, apuntando siempre al norte. DespuŽs de 20 segundos, la brœjula se apagar‡ autom‡ticamente y la aguja volver‡ a su posici—n preconÞgurada se–alando las 12 en punto. ƒsto alarga la duraci—n de la pila. Oprima cualquier BOTîN DE ACTIVACIîN en cualquier momento para mantener la brœjula encendida por otros 20 segundos. Estando la brœjula activa- da, hay dos maneras t’picas de proceder para usarla.

ÀHacia d—nde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estŽn en la direcci—n de su viaje. Rote el anillo giratorio hasta que la aguja de la brœjula apunte al norte en el anillo. Su rumbo es la direcci—n en el anillo a las 12 en punto.

ÀCu‡l ruta debo seguir? Si sabe la direcci—n a donde desea ir (p.e.,NE), rote el anillo giratorio hasta que la direcci—n aparezca a las 12 en punto. Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja de la brœjula apunte al norte en el anillo giratorio. Vaya en la direcci—n de las 12 en punto.

NOTA: Mientras la brœjula estŽ encendida, la luz nocturna INDIGLO¨ puede parpadear un poco cuando se activa. Esto es normal, puesto que la luz nocturna INDIGLO¨ debe apagarse breve- mente mientras se lee la brœjula para mantener la exactitud. TambiŽn, la manecilla de segundos se mover‡ en incrementos de dos segundos cuando est‡ funcionando la brœjula.

çNGULO DE DECLINACIîN

La aguja de la brœjula apunta al Ònorte magnŽticoÓ, el cual pudiera ser ligeramente diferente del Ònorte verdaderoÓ que Þgura en los mapas. Esta diferencia, llamada Ò‡ngulo de declinaci—nÓ y que var’a alrededor del mundo, es t’picamente peque–a y puede ser ignorada en muchos casos. Sin embargo, si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras de pro- ceder. Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo giratorio, de tal modo que la aguja de la brœjula apunte hacia su ‡ngulo de declinaci—n (ver la tabla de abajo) y no hacia el norte, usando las escalas de declinaci—n en el anillo de la brœjula. O, usted puede hacer que el reloj compense autom‡ticamente ajustando su ‡ngulo de declinaci—n despuŽs de calibrar la brœjula; ver CALIBRACIîN DE LA BRòJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ‡ngulo de decli- naci—n, la aguja de la brœjula apuntar‡ al norte verdadero.

Page 1
Image 1
Timex W162 warranty Funcionamiento General, General Operation, SET Date and Time, Compass Hand Adjustment