Zenoah BCZ2600DL manual Betrieb Funzionamento Uso

Models: BCZ2600DL

1 59
Download 59 pages 63.34 Kb
Page 34
Image 34

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

8. Betrieb

8. Funzionamento

8. Uso

 

 

 

STARTEN DES MOTORS

AVVIAMENTO DEL MOTORE

ARRANQUE DEL MOTOR

WARNUNG

Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht.

1.Das Gerät auf einen flachen stabilen

Untergrund platzieren. Den Schneidekopf vom Boden fernhalten. Da sich das Schneidblatt beim Anlassen zu bewegen beginnt, sämtliche Hindernisse aus dem Bereich entfernen.

2.Die Vorpumpe mehrmals betätigen, bis übergelaufener Kraftstoff durch den durchsichtigen Schlauch fließt. (OP1)

3.Den Chokehebel auf die geschlossene Position bewegen. (OP2)

(1)Chokehebel

(2)schließen

(3)öffnen

4.Den Zündschalter auf die Position “Betrieb(A)” stellen. Während der Drosselhebel (OP3,1,2) gezogen wird,

denBlockierungsknopf schieben(OP3,3) und die Drossel

loslassen(OP3,2). Dann wird der Drosselhebel an der “Startposition” fixiert. (OP3)

(A)Betrieb

(B)Stopp

(C)Zündschalter

5.Während das Gerät festgehalten wird, das Startseil schnell herausziehen, bis der Motor zündet. (OP4)

AVVERTIMENTO

Non dimenticate che la testa tagliente inizia a girare appena si accende il motore.

1.Appoggiate l’unità su una superficie piana e stabile. Tenete la testa tagliente alzata dal terreno, lontana dagli oggetti circostanti, poiché inizierà a girare appena si accende il motore.

2.Premete la pompa dell’accensione a freddo alcune volte fino a quando il carburante in eccesso fuoriesce nel tubo trasparente. (OP1)

3.Spostate la leva dell’aria nella posizione chiusa. (OP2)

(1)Leva dell’aria

(2)Chiusa

(3)Aperta

4.Collocate l’interruttore di accensione nella posizione “in funzione(A)”. Tirante la leva del gas(OP3,1,2), premete il taso di bloccaggio(OP3,3) e sbloccate la valvola a farfalla(OP3,2), affinché la

leva del gas sia fissa nella posizione “Start position”. (OP3)

(A)in funzione

(B)arresto

(C)interruttore di accensione

5.Afferrando in modo ben saldo l’apparecchio, tirate la corda di avvio finché l’apparecchio non si mette in funzione. (OP4)

ADVERTENCIA

Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado.

1.Coloque la unidad sobre una superficie plana y firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté en contacto con el suelo y manténgalo alejado de los objetos circundantes, ya que comenzará a girar cuando el motor arranque.

2.Pulse el cebador varias veces hasta que el combustible fluya por el tubo transparente. (OP1)

3.Mueva la palanca del estrangulador a la posición de cierre. (OP2)

(1)Palanca del estrangulador

(2)cerrar

(3)abrir

4.Ajuste el interruptor de ignición a la posición “iniciar(A)”. Mientras tira de la palanca de aceleración(OP3,1,2), pulse el botón de bloqueo(OP3,3) y libere el

acelerador(OP3,2), a continuación el acelerador quedará fijado en la “Posición de arranque”. (OP3)

(A)iniciar

(B)parar

(C)interruptor de encendido

5.Mientras sujeta la unidad firmemente, tire rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera hasta que el motor arranque. (OP4)

WICHTIG

Das Seil nicht bis zum Anschlag herausziehen und nicht durch Loslassen des Griffs aufwickeln lassen, da dies zum Versagen des Anlassers führt.

6.Bewegen Sie den Chokehebel nach unten, um den Choke zu öffnen. Starten Sie den Motor erneut. (OP2)

7.Den Motor mehrere Minuten warmlaufen lassen, bevor mit der Arbeit begonnen wird.

IMPORTANTE

Evitate di tirare la corda fino alla fine o di farla ritornare sbloccando la manopola. Altrimenti il motorino di avviamento può non funzionare correttamente.

6.Per aprire lo starter, muovete la levetta verso il basso. Poi riavviate il motore. (OP2)

7.Lasciate che il motore si riscaldi per alcuni minuti prima di iniziare l’operazione.

IMPORTANTE

Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte para devolverla a su posición inicial. Estas acciones pueden causar fallos en el arrancador.

6.Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el motor. (OP2)

7.Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de comenzar a usar la máquina.

HINWEIS

1.Für den Neustart des Motors, den Choke offen lassen.

2.Wird der Choke zu sehr geschlossen, kann es aufgrund von übermäßiger Kraftstoffzufuhr zu Startschwierigkeiten kommen. Sollte der Motor trotz mehrerer Versuche nicht anspringen, den Choke öffnen und wiederholt das Anlasserseil betätigen oder aber die Zündkerze herausschrauben und

NOTA

1.Lasciate l’aria aperta per riaccendere il motore immediatamente dopo averlo fermato.

2.Un’eccessiva chiusura dell’aria può rendere difficile l’accensione del motore per via dell’eccesso di carburante. Se il motore non si accende dopo alcuni tentativi, aprite l’aria e tirate la corda più volte oppure rimovete la candela ed asciugatela.

NOTA

1.Al volver a arrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.

2.El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el arranque del motor debido al exceso de combustible. Si el motor no arranca después de varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y séquela.

35

Page 34
Image 34
Zenoah BCZ2600DL manual Betrieb Funzionamento Uso, Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor