Français |
| Español |
|
9. Entretien | 9. Mantenimiento | ||
|
|
|
|
•Le moteur risque de prendre feu si un seul des sept boulons est desserré.
de apriete: 2 a 3 Nm).
•Aunque sólo esté suelto un tornillo, hay riesgo de incendio del motor.
(1) | Boulon | (2) | Boulon |
|
|
|
|
(3) | (4) | Diffuseur | (1) | Perno | (2) | Perno | |
|
|
|
| (3) | Parachispas | (4) | Difusor |
■ GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES | ■ APAGACHISPAS |
|
|
•Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille d’arrêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La vérifier régulièrement et la maintenir en bon état. Dans l’état de Californie, la loi (section 4442 du Code des Ressources Public de la Californie) oblige d’équiper un outil électrique alimenté en gaz d’une grille d’arrêt d’étincelles, lorsque l’outil est utilize dans une région boisée, couverte de brousailles ou d’herbes.
■ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION
•El silenciador de escape está equipado con un amortiguador de chispas para evitar que salgan carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo periódicamente y límpielo siempre que sea necesario con una escobilla. En el estado de California, las leyes (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California) obligan a instalar un amortiguador de chispas cuando se utiliza una herramienta que funciona con gasolina en un terreno no urbanizado cubierto de vegetación, maleza o hierba.
■PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS CADA 100 HORAS DE USO
1.Déposez le silencieux, passez un tournevis dans l’aération et nettoyez les dépôts de carbone. Nettoyez de même les dépôts de carbone de l’aération du silencieux et de l’orifice d’échappement.
2.Resserrez les vis, boulons et garnitures.
■GRILLE D’ENTREE D’AIR
IMPORTANT
•L’air est aspiré à partir de la grille d’entrée d’air. Si le souffle d’air venait à diminuer durant le fonctionnement, couper le moteur et inspecter l’entrée d’air pour retirer d’éventuels obstacles.
•Veuillez noter que le fait ne pas retirer d’éventuels obstacles pourrait entraîner une surchauffe du moteur et l’endommager sérieusement.
(1) Grille
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le souffleur sans la grille de protection du souffleur. Vérifiez avant chaque utilisation que la grille est bien en place et qu’elle n’est pas endommagée.
■INSPECTION DE L’ÉCARTEMENT DE LA BOUGIE
D’ALLUMAGE
•Réglez l’écartement entre la bobine d’allumage et le noyau de fer du rotor s’il n’est pas conforme aux spécifications ou en cas de pose de la bobine ou du rotor.
1.Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en el conducto de ventilación y limpie cualquier acumulación de carbón. Limpie cualquier acumulación de carbón del conducto de ventilación de escape del silenciador y del puerto de escape del cilindro al mismo tiempo.
2.Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
■MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
IMPORTANTE
•El aire expulsado por el soplador es captado a través de la malla de la entrada de aire. Cuando el flujo de aire disminuya durante el uso del soplador, apague el motor e inspeccione la malla de la entrada de aire para determinar si está obstruida.
•Tenga presente que si no retira los obstáculos que obstruyen la malla, el motor podrá recalentarse y dañarse.
(1) Malla
ADVERTENCIA
Nunca utilice el soplador sin la malla instalada. Antes de cada uso, compruebe que la malla esté instalada y que no esté dañada.
■INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE LA
BOBINA DE ENCENDIDO
•Ajuste el entrehierro entre la bobina de encendido y el núcleo de hierro del rotor, si el entrehierro está fuera del estándar o cuando instale la bobina o el rotor.
41