McCulloch 960610234, LZ12597RB, M13597RB, LZ13597RBK Recherche des pannes . Búsqueda de averías

Page 80

7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías.

Le moteur ne démarre pas

1.Manque de carburant dans le réservoir.

2.Bougie d'allumage défectueuse.

3.Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.

4.Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.

El motor no arranca

1.No hay combustible en el depósito.

2.La bujía es errónea.

3.La conexión de la bujía está defectuosa.

4.Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com- bustible.

Le démarreur n'entraîne pas le moteur

1.La batterie est déchargée.

2.Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie et les bornes de la batterie.

3.Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position.

4.Le fusible principal est hors d'usage.

5.Le contacteur de démarrage est endommagé.

6.Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein est défectueux ou endommagé.

7.La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncée.

Le moteur ne tourne pas régulièrement

1.Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché.

2.La bougie est défectueuse.

3.Le carburateur est mal réglé.

4.Le filtre à air est colmaté.

5.La mise à l'air libre du réservoir est bouchée.

6.Le réglage de l'allumage est incorrect.

7.Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

Le moteur manque de puissance

1.Le filtre à air est colmaté.

2.La bougie d'allumage est défectueuse

3.Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.

4.Le carburateur est mal réglé.

Le moteur chauffe

1.Le moteur est en surcharge.

2.La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatées.

3.La turbine de refroidissement est endommagée.

4.Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.

5.Le réglage de l'allumage est incorrect.

6.La bougie d'allumage est défectueuse.

La batterie ne charge pas

1.Le fusible est hors d'usage.

2.Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3.Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les cosses des câbles de batterie.

L'éclairage ne fonctionne pas

1.Les ampoules sont grillées.

2.L'interrupteur de commande est défectueux.

3.Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.

Le tracteur vibre

1.Les lames de coupe sont mal fixées ou mal positionnées.

2.Le moteur est mal fixé.

3.Undéséquilibreestapparueàlasuitedel'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affûtage.

Coupe irrégulière

1.Mauvais affûtage des lames de coupe.

2.Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale.

3.L'herbe est haute et humide.

4.L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.

5.La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du côté droit et du côté gauche.

6.Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.

7.La courroie d'entraînement du carter de coupe patine. 80

El motor de arranque no hace girar al motor

1.Batería descargada.

2.Mal contacto entre cable y borne de batería.

3.La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala posición.

4.Fusible principal estropeado.

5.Cerradura de encendido estropeada.

6.Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno estropeado.

7.Pedal de embrague/freno no apretado.

El motor funciona irregularmente

1.Acoplada una marcha demasiado alta.

2.La bujía está estropeada.

3.El carburador está mal ajustado.

4.El filtro de aire está obturado.

5.El orificio de ventilación del depósito de combustible está obturado.

6.La puesta a punto del encendido es errónea.

7.Hay suciedad en el tubo de combustible.

Falta potencia en el motor

1.Filtro de aire obturado.

2.Bujía estropeada.

3.Suciedad en el carburador o tubo de combustible.

4.Carburador mal ajustada.

El motor se calienta

1.El motor funciona sobrecargado.

2.Toma de aire o aletas de refrigeración obturadas.

3.Ventilador dañado.

4.Poco o ningún aceite en el motor.

5.El avance de encendido está mal ajustado.

6.La bujía es errónea.

La batería no se carga

1.Fusible estropeado.

2.Uno o varios vasos estropeados.

3.Mal contacto entre los bornes de la batería y los ca- bles.

No funciona el alumbrado

1.Bombillas fundidas.

2.Interruptor estropeado.

3.Cortocircuito en el cable.

La máquina vibra

1.Las cuchillas están sueltas.

2.El motor está suelto.

3.Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar. dañadas o por defecto de equilibrado después del afilado.

Corte irregular

1.Cuchillas embotadas.

2.Unidad de corte mal ajustada.

3.Hierba larga o húmeda.

4.Acumulación de hierba debajo de la cubierta.

5.Presión de inflado desigual en los neumáticos derechos e izquirdos.

6.Hay acoplada una marcha demasiado alta.

7.Las poleas propulsoras resbalan.

Image 80
Contents Anleitungshandbuch Manuel d’instructionsManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Safety Rules TrainingII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Sicherheitsvorschriften SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Règles de Sécurité Précautions D’UTILISATIONII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Reglas De Seguridad InstrucciónII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento ALL’USOII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Veiligheidsregels II. VoorbereidingIII. Bediening Gebruik de trekker niet op hellingen van meer danIV. Onderhoud EN Opslag Reverse Lire LE Manuel Gefahr ZU Vermeiden Schwefelsäure Augen Unver Augen Schützen Install steering wheel Stuur installerenEinbau des Lenkrades Ajuste del volanteSeat SitzSiège AsientoNota HinweisRemarque Install battery Installazione della batteriaAccu installeren Einbau der BatteriePage To Adjust Gauge Wheels if equipped Regolazione DEI Ruotini Anteriori se installatoEinstellen DER Tasträder sofern vorhanden Reglage DES Roulettes DE Jauge si équipéTo install bagger components to tractor Discharge Chute Nut Flat WasherBagger adjustment Horizontal adjustmentVertical adjustment To Assemble BaggerInstallation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors Montage der Grasfangbox Justieren der GrasfangboxSeitenjustierung HöhenjustierungAssemblage des composants du collecteur EpinglePour assembler le collecteur Positionnement du collecteurRéglage de la position horizontale Réglage de la position verticaleDescarga de adaptarse Tuercas de 3/8 Arandelas planasPara montar el contenedor Regulacion del contenedorAjuste horizontal Ajuste verticalPer montare i componenti del cesto di raccolta Per montare il cesto di raccolta Regolazione del cestoRegolazione orizzontale Regolazione verticaleAfvoertrechter Borgmoer Borgmoer 3/8Vlakke sluitring Borgmoer Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm SluitveerDe grascontainer monteren Afstellen van grascontainerHorizontale bijstelling Verticale bijstellingTo assemble and install mulcher plug if equipped Per Iinstallazione del Kit Mulching se installatoPour assembler linsert broyeur si équipé Para ensamblar y montar la tapa mulching si está provistoSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Emplacement des commandes Ubicación de los mandosComandi De plaats van de bedieningsorganenCommande des gaz GashebelAcelerador AcceleratoreBrake and clutch pedal Brems- und KupplungspedalPédale dembrayage et de frein Pedal de freno y de embragueCommande de la boîte de vitesses Palanca de cambiosGear shift lever SchalthebelCommande dembrayage et de débrayage du carter de coupe Connection/disconnection of the cutting unitEin- und Ausschalten des Mähaggregats Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteZündschloß Clé de contact et de démarrageCerradura de encendido Chiave di accensioneParking brake FeststellbremseChoke control KaltstartreglerFilling up Reposición de combustibleTanken Plein de carburantOil level ÖlstandNivel de aceite Livello dell’olioDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Hinweis Driving BetriebConduite ConducciónReverse Operation System ROS Rückwärtsgangsystem ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSistema per operazioni in retromarcia ROS Systeem voor achteruit ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConseils pour la tonte Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsTo Dump Bagger Entleeren der GrasfangboxPour vider le bac Para vaciar la cargadoraPour broyer To convert mowerPour passer dune fonction à une autre De Maaier Ombouwen Para cambiar el ajuste de la segadoraRegolazione della funzione di taglio Warnung AdvertenciaPericolo WaarschuwingSwitching off the engine Abschalten des MotorsExtinction du moteur Apagar el motorAdvertencia Engine hood MotorhaubeCapot moteur Cubierta del motorMaintenance WartungEntretien MantenimientoTo Change OIL Ölwechsel DurchführenPour Changer L’HUILE Para Cambiar EL AceiteFill in dates as you complete regular service Every Check brake operation Clean air screenClean engine cooling fins Clean battery and terminals Check mufflerSans filtre à huile Vérification des freins Nettoyage de la grille daérationPré-filtre Filtre à air50 ore Controllo freni Pulizia schermo ariaPulizia raffreddamento motore Controllo pneumaticiOperator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSControl Sistema Presencia Operador Blades MesserbalkenLames CuchillasStar pattern blade MesserbalkenbohrungmitfünfeckigeAussparungLame avec orifice de fixation central étoil à cinq branches Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus- sparungCuchilla de orificio-estrella de cinco puntas Lama con for stellare a 5 punteMes met 5-hoekige ster Cuchilla de orificio-estrella de seis puntasBlade Removal To Check Brake Überprüfen Der BremsePour Vérifier Le Frein Controlar El FrenoAssembly of the cutting unit Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Depose du Carter de CoupeReplacement of drive belt for cutting unit Auswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregatCambio de la correa propulsora del equipo de corte Sostituzione della cinghia di movimento lameAdjustment of the cutting unit Einstellung des MähaggregatsRéglage du carter de coupe Ajuste de la unidad de corteSIDE-TO-SIDE Adjustment Adjuste DE Lado a LadoSeitliche Einstellung Reglage TransversalReplacement of drive belt Remplacement de la courroie dentraînementCambio de correa propulsora Sostituzione della cinghia di trazioneTransaxle Gear Shift Lever Neutral Adjustment Einstellung DES Schalthebels DES DIF- Ferentialgetriebes02239 Troubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Service Storage . Aufbewahrung . Remisage . ConservaciónEntretien et réparations ServicioAl termine della stagione effettuare i seguenti interventi Rismessaggio . StallenServizio 01.25.10 JA