McCulloch 96041000901, M13597H Einstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes

Page 69

6

1

3

1. Motion Control Lever

2.Neutral Lock Gate

3.Adjustment Bolt

1. Steuerknüppel

2.Verschlussperre in Leerlaufstellung

3.Einstellbolzen

1. Levier de la commande d'avancement

2

EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES

Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen.

Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen lösen und wieder leicht anziehen.

Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts be- wegt.

Den Steuerknüppel in dieser Stellung lassen und den Motor ausschalten.

Nun den Einstellbolzen ganz lösen, während der Steuerknüppel nach wie vor in der genannten Stellung bleibt.

Den Steuerknüppel in die Leerlaufstellung (N) (Verschlußsperre) bringen.

Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.

HINWEIS: Falls eine größere Bewegungsfreiheit benötigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die Mäherplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.

Sollte der Traktor nach der Durchführung dieser Einstellung weiterhin leicht nach vorn oder hinten rutschen, wenn sich der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, so muß wie folgt vorgegangen werden:

Den Einstellbolzen lösen.

Den Steuerknüppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der

 

Rutschneigung verschieben.

2.Encoche de position neutre (N) (point mort)

3.Vis de réglage

TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU- TRAL ADJUSTMENT

The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.

Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten.

Start engine and move motion control lever until tractor does not move forward or backward.

Hold motion control lever in that position and turn engine off.

While holding motion control lever in place, loosen the adjustment bolt.

Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate) position.

Tighten adjustment bolt securely.

NOTE: If additional clearance is needed to get to adjust-

ment bolt, move mower deck height to the lowest position.

After above adjustment is made, if the tractor still creeps forward or backward while motion control lever is in neutral position, follow these steps:

Loosen the adjustment bolt.

Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direc- tion it is trying to creep.

Tighten adjustment bolt securely.

Start engine and test.

If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.

• Den Einstellbolzen fest anziehen.

Den Motor anlassen und die Einstellung überprüfen.

Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so muß der

 

Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein

 

zufriedenstellendes Ergebnis erzielt wird.

REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE D’AVANCEMENT

Le levier de la commande d'avancement est réglé en usine et ne nécessite donc pas d'autres réglages. Pour un réglage éventuel, procéser de la façon suivante :

Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrière droite, et la resserrer légèrement.

Démarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com- mande d'avancement afin de trouver la position neutre où le tracteur n'avance plus et ne recule plus.

Maintenir le levier dans cette position et arrêter le mo- teur.

Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de réglage.

Amener le levier dans l'encoche de position neutre (N) (point mort).

Serrer à fond la vis de réglage.

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage.

Après avoir effectué le réglage ci-dessus, si le tracteur peut encore rouler en avant ou en arrière alors que le levier de la commande d'avancement est au point mort, effectuer les opérations ci-après :

Desserrer la vis de réglage (3).

Déplacer le levier de 1/4 à 1/2"(de 5 à 15 mm) dans la direction du déplacement du tracteur.

Resserrer à fond la vis de réglage.

Faire démarrer le moteur et l’essayer.

69• Si le tracteur continue à rouler, répéter les opérations ci- dessus jusqu'à obtention du résultat souhaité.

Image 69
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadIII. Operación II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Veiligheidsregels II. VoorbereidingIII. Bediening IV. Onderhoud EN Opslag EN8361997/A2Vitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Explosive Gase SER Ausspülen Züglich MIT WASSofort Ärztliche Hilfe AufsuchenLenkrad Steering WheelVolant DE Direction Volante DE DirecciónAdjust Seat Install SeatHET Stuur Sitz MontierenInstallatie VAN DE Stoel Installazione DEL SedileMise EN Place DU Siege Réglage DU SiègeMise en place de la batterie Install battery Einbau der BatterieInstallazione della batteria Accu installerenInstalación de la batería Accidentelle Lichtschalter sofern vorhanden Light switchGashebel Throttle controlUbicación de los mandos Emplacement des commandesComandi De plaats van de bedieningsorganenGashebel Commande des gazAcelerador AcceleratoreClutch/Brake Pedal Levier de commande de la transmission hydrostatiqueKupplungs-/Bremspedal Pédale de frein/D’embrayageConnection/disconnection of the cutting unit Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeEin- und Ausschalten des Mähaggregats Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteIgnition Lock ZündschloßWarnung Feststellbremse Parking brakeFrein de stationnement Freno de estacionamientoEin-und Ausschalten des Freilaufes Free-wheel Control LeverChoke control KaltstartreglerReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNiveau d’huile Tire air pressureDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page ATTENZIONE! Avviamento a Freddo PER Trasmission IMPORTANT! Cold Starting for HydroBELANGRIJK! Loud Starten Voor Hydro Purge TransmissionSpurgo Della Trasmissione Purgar LA TransmisiónTransmissie Ontluchten Su tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- malHinweis RemarqueNota Betrieb DrivingConduite ConducciónRückwärtsgangsystem ROS Reverse Operation System ROSSécurité Marche Arrière ROS Reverse Op- eration System Sistema de Funcionamiento Atrás ROSReverse Operation System systeem voor achteruit ROS Sistema per operazioni in retromarcia ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsAdvertencia WarnungPericolo Waarschuwing00272 Abschalten des Motors Switching off the engineExtinction du moteur Apagar el motorAdvertencia Motorhaube Engine hoodCapot moteur Cubierta del motorWartung MaintenanceEntretien MantenimientoWartung des Motors To service enginePour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Control Sistema Presencia OperadorControllo DEL Sistema DI Presenza Operatore Controllo DEL Sistema PER Operazioni in Retromarcia ROSBlades MesserbalkenLames Cuchillas LameMessen Überprüfen Der Bremse To Check BrakePour Vérifier Le Frein Controlar El FrenoTo remove mower Entfernen des MähersDen Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen Pour démonter la faucheuse Assembly of the cutting unitPara quitar el cortacésped Per rimuovere la falciatriceAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltSustituir la correa de transmisión cortacésped Pour remplacer la courroie de transmissionSostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba De aandrijfriem van de maaiunit vervangenVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment Precision SIDE-TO-SIDE AdjustmentTo Level Mower Visuelle Justierung AN Beiden Seiten Ausnivellieren des MähersGenaue justierung an beiden seiten Justierung in LängsrichtungRéglage Visuel Bilatéral Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Bilatéral DE Précision Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste Visual DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione Visiva LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione DI Precisione LATO-LATO Tegolazione visivaBeide kanten op het oog uitlijnen De maaiunit nivellerenPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit Afstelling BOOR-EN AchterzijdeRemplacement de la courroie dentraînement Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraTransaxle Motion Control Lever NEU- Tral Adjustment Reglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENTEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes Page Troubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . Stallen532 40 82-78 10.08.07 TH