Epson DW847 instruction manual Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur

Models: DW847

1 7
Download 7 pages 55 Kb
Page 4
Image 4
Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur

Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent pas grippées. Vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

N’utiliser que les accessoires conseillés par le fabricant pour le modèle de l’outil. Des accessoires qui conviennent à un outil peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.

RÉPARATION

Toute réparation de l’outil ne doit être effectuée que par des réparateurs professionnels. Toute réparation ou tout entretien réalisé par un personnel non formé peut entraîner des risques de blessures.

Pour réparer un outil, n’utiliser que des pièces de rechange identiques. Suivre les directives figurant à la section « Entretien » du mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou le fait de ne pas suivre les directives d’entretien peut entraîner un risque de choc électrique ou de blessure.

Directives de sécurité spécifiques supplémentaires pour les polisseuses

Toujours utiliser un capot protecteur adéquat avec la meule. Un capot protège l’opérateur contre les fragments de meule projetés et le contact avec la meule.

Tenir l’outil par sa surface de prise isolée lors d’opérations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc électrique chez l’opérateur de l’outil.

Toujours porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.

Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une utilisation intensive. La poussière et les saletés contenant des particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces internes de l’outil et pourraient créer un risque de choc électrique.

Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, prendre de fréquentes périodes de repos et limiter la durée quotidienne d’utilisation.

Ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien les insérer sous la coiffe ou couper les extrémités des ficelles qui dépassent. Des ficelles lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce.

Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur

L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’une brosse métallique ou d’un disque à lamelles qui se pince, se bloque ou qui est mal aligné, provoquant ainsi un saut vertical non contrôlé de l’outil de tronçonnage, hors de la pièce, en direction de l’opérateur.

La meule se bloque et le moteur entraîne rapidement l’appareil à l’écart ou en direction de l’opérateur lorsque celle-ci est pincée ou solidement coincée par la pièce.

Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions nécessaires telles que décrites ci-dessous :

Saisir fermement l’appareil des deux mains et positionner le corps et les bras de sorte à résister à la force de l’effet de rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces de l’effet de rebond avec de telles mesures de précaution.

Lorsque la meule se grippe ou lors de l’interruption d’une coupe pour quelque raison que ce soit, relâcher la détente et tenir l’appareil immobile dans le matériau jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais essayer de retirer l’appareil de la pièce ou de le tirer vers l’arrière alors que la meule est en mouvement. Une telle pratique risquerait de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre les actions correctives nécessaires pour éliminer les causes du grippage de la meule.

Lors du redémarrage de l’accessoire de tronçonnage dans la pièce, vérifier que la meule n’est plus engagée dans le matériau. Si la meule est toujours grippée lors du redémarrage, l’outil risque de se déplacer ou de rebondir sur la pièce.

Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque de pincement et d’effet de rebond de la meule. Les grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur propre poids. Installer des pièces d’appui sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et du bord du panneau.

Manual backgroundAVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti- poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :

protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),

protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et

protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.

Manual background AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.

Manual backgroundAVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.

Manual backgroundAVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :

le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;

la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et

l'arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.

Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l'utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.

Manual backgroundAVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres blessures. Toujours porter une protection des voies respiratoires approuvée par la NIOSH/OSHA lors d’une exposition à la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.

Manual backgroundMISE EN GARDE : être plus attentif lors de travaux dans un coin. En effet, le contact inopiné de la meule ou d’un autre accessoire sur une deuxième surface ou un rebord pourrait provoquer un mouvement brusque et soudain de la meule.

• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et

leurs définitions sont indiqués ci-après :

 

 

 

 

V

volts

A

ampères

Hz

hertz

W

watts

min

minutes

no

courant alternatif

 

 

 

 

 

 

courant continu

vitesse à vide

 

 

 

 

 

..............

 

 

 

 

 

 

Construction de classe I

 

 

 

borne de terre

 

 

 

 

...................

 

 

...................

 

 

 

 

 

 

(mis à la terre)

 

 

..................

symbole d'alerte à la sécurité

 

 

 

 

...................

Construction de classe II

…/min

rotations ou alternance

 

 

 

 

 

 

(à double isolation)

 

 

 

par minute

BPM

coups par minute

 

 

 

 

CONSERVER CES MESURES

Moteur

Un moteur DEWALT actionne l’outil DEWALT. S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DEWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.

COMPOSANTS (fig. 1, 2, 3)

A.Volant de commande de vitesse (modèle DW849 seulement)

B.Outil de réinsertion du coussin (modèles DW847 et DW849 seulement)

C.Détente

D.Capuchon d’inspection du balai

E.Bouton de verrouillage de la broche

F.Poignée auxiliaire

G.Bouton de verrouillage de la détente

UTILISATION PRÉVUE

Les polisseuses industrielles DW845, DW847 et DW849 sont conçues pour une utilisation professionnelle dans différents chantiers. Ne pas utiliser sous des conditions humides ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.

Les polisseuses industrielles DW845, DW847 et DW849 sont des outils électriques professionnels. Ne pas laisser les enfants toucher à l’outil. Les opérateurs inexpérimentés doivent être supervisés lorsqu’ils utilisent cet outil.

Poignée Auxiliaire (fig. 1)

L’outil comporte une poignée auxiliaire (F) qui s’installe d’un côté ou de l’autre du boîtier avant de l’outil. Il faut s’en servir en tout temps pour bien maîtriser l’outil.

Interrupteur de vitesse variable

Ces outils comportent un interrupteur de vitesse variable de 0 à 1750 tr/min - modèle DW847, de 0 à 1000 ou 0 à 3000 tr/min - modèles DW849 ou de 0 à 2300 tr/min - modèle DW845. Pour démarrer l’outil, presser la détente (C) illustrée en figure 2 jusqu’au démarrage de l’outil. Plus on enfonce la détente et plus le régime augmente. La relâcher pour arrêter l’outil.

Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les produits à polir et les vitesses élevées, pour enlever le liquide séché. La vitesse maximale (détente complètement enfoncée) sert à procurer le lustre final au véhicule.

On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement la détente puis le bouton de verrouillage (G) illustré en figure 2. Maintenir le bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement la détente. L’outil maintiendra son régime. Pour éteindre l’outil bloqué en mode continu, presser une fois sur la détente et la relâcher. Ne pas débrancher l’outil lorsque la détente est verrouillée en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche. En effet, un outil verrouillé démarrera immédiatement.

REMARQUE : on peut verrouiller l’outil seulement lorsqu’il fonctionne à plein régime.

Volant de commande de vitesse (modèle DW849 seulement)

On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner la commande du régulateur de vitesse (A) au réglage voulu. La commande comporte des cliquets qui empêchent le déplacement imprévu de la commande et facilitent le choix de la vitesse. Pour plus de polyvalence, on peut verrouiller la détente à plein régime et modifier le régime de l’outil uniquement avec la commande du régulateur de vitesse (A) (consulter la figure 3).

Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse appropriée à la tâche mais également de maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. Cette fonctionnalité, alliée à la commande du régulateur de vitesse, rehausse la valeur de l’outil.

On peut régler la commande du régulateur de vitesse (A) à tout point entre 1000 et 3000 tr/min, puis on se sert de l’interrupteur de vitesse variable qui contrôlera le régime de l’outil de zéro à la vitesse préétablie avec la commande. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 2200 tr/min, l’interrupteur de vitesse variable fonctionnera entre zéro et 2200 tr/min selon la force exercée sur la détente. Lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 1000 tr/min, l’outil fonctionne entre zéro et 1000 tr/min avec l’interrupteur.

La fonction électronique de commande de vitesse entre en action lorsque la détente est complètement enfoncée et que l’outil est à plein régime selon le réglage de la commande du régulateur de vitesse. Lorsqu’on exerce une pression sur l’outil (et que la détente est complètement enfoncée), le circuit électronique de l’outil compensera pour la charge et maintiendra la vitesse choisie. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée

à2200 tr/min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionnera toujours à 2200 tr/min, même sous charge.

Voici deux points importants à se rappeler relativement à la commande électronique de vitesse :

1.La commande électronique de vitesse fonctionne seulement lorsque la détente est com- plètement enfoncée.

2.L’effet de la commande électronique de vitesse se voit mieux lorsque l’outil est réglé à basses vitesses (moins de 2600 tr/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 tr/min, son effet se remarque moins.

Il faut se rappeler qu’une polisseuse classique fonctionnant à 2400 tr/min à vide, fonctionne

àenviron 2000 tr/min sous charge. Le modèle DW849 continue de fonctionner à 2400 tr/min (ou à toute vitesse choisie avec la commande du régulateur) lorsqu’on exerce une pression. Puisque la vitesse ne diminue pas, il faut s’habituer au fonctionnement de l’outil et prendre plus de soin lors de son utilisation jusqu’au moment où il sera facile de la maîtriser. Si la vitesse est trop élevée, on peut évidemment diminuer le régime de l’outil à l’aide de la détente ou de la commande du régulateur.

Bouton de verrouillage de la broche (fig. 1)

Manual backgroundAVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la détente pour s’assurer que l’outil est hors tension.

Afin d’empêcher le mouvement de la broche de l’outil lors de l’installation ou du retrait d’accessoires, l’outil comporte un bouton de verrouillage de la broche (E), logée près des engrenages de l’outil. Pour verrouiller la broche, il faut enfoncer le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFONCER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE

FONCTIONNEMENT

Manual backgroundAVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la détente pour s’assurer que l’outil est bien hors tension.

Insertion et retrait de tampons de polissage (fig. 4, 5)

Manual backgroundAVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien les insérer sous la coiffe ou couper les extrémités des ficelles qui dépassent. Des ficelles lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce.

FIXATION DU TAMPON

1.Pour installer le tampon (H), pousser le moyeu de la rondelle de serrage dans le trou, aussi loin que possible, au centre du tampon.

2.Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui. Tout en retenant fermement les trois pièces ensemble, les enfiler sur la broche de l’outil.

3.Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche en faisant tourner les tampons dans le sens horaire pour les visser complètement sur les filets de la broche.

RETRAIT DES TAMPONS

Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens opposé afin d’enclencher le bouton de verrouillage de la broche, puis les dévisser en sens antihoraire (filets normaux). REMARQUE : lorsqu’on utilise une coiffe à polir au lieu d’un tampon de polissage, il faut d’abord placer la rondelle de serrage, recouvrir complètement le tampon d’appui avec la coiffe à polir et bien serrer les ficelles de la coiffe. Faire un nœud, puis le glisser, accompagné des bouts de ficelle, complètement sous la coiffe.

Polissage

Les directives et suggestions suivantes ont pour but de familiariser les nouveaux utilisateurs au fonctionnement général de l’outil électrique de polissage. Chacun développera ses propres techniques afin de faciliter le travail et de l’accomplir plus rapidement en connaissant mieux l’outil.

Prendre le plus grand soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est essentiel d’exercer la pression appropriée pour polir les différentes sections de la carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on polit des arêtes tranchantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot.

Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de polir un coin plat du véhicule au préalable. À partir de cet essai, on peut alors déterminer la force à utiliser sur l’outil ou la puissance de nettoyage pour obtenir le lustre voulu.

Manual backgroundAVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.

Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes marques réagiront différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise

Page 4
Image 4
Epson DW847 instruction manual Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur