GSecuring Your Infant    FInstallation de l'enfant    DUw kind goed vastzetten   NUw kind goed vastzetten    ICome Bloccare il Bambino  

EColocación del niño    KSådan spændes barnet fast     

PPara Manter o Bebé Seguro    TLapsen kiinnitys    MSikre spedbarnet      sSäkra spädbarnet    R™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜

GRestraint Belt F Ceinture D Schutzgurt

N Veiligheidsriempje I Cinghia di Bloccaggio E Cinturón de sujeción K Sikkerhedsbælte P Cinto de Retenção T Sivuvyö

M Sikkerhetssele s Skyddsrem

R ∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘

2

G Restraint Belt F Ceinture D Schutzgurt

N Veiligheidsriempje I Cinghia di Bloccaggio E Cinturón de sujeción K Sikkerhedsbælte P Cinto de Retenção T Sivuvyö

M Sikkerhetssele s Skyddsrem

R ∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘

GRestraint Pad F Patte d’entrejambe D Schutzpolster N Kussentje

I Fascetta di Bloccaggio E Almohadilla de sujeción K Fastspændingspude P Colchonete de Retenção T Pehmustettu vyö

M Sikkerhetsstøtte s Skyddsdyna

R ª·ÍÈÏ¿ÚÈ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘

I• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra le gambe del bambino.

Allacciare le cinghie di bloccaggio ad ogni lato della fascetta di bloccaggio.

Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.

Controllare che il sistema di bloccaggio sia correttamente agganciato tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve restare agganciato.

E• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción entre las piernas de su hijo.

Ajustar los cinturones de sujeción en cada lado de la almohadilla de sujeción.

Cerciórese de oír un "clic" en ambos lados.

Verificar que el sistema de sujeción está bien ajustado, tirando del mismo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer fijado.

K• Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.

Fastgør sikkerhedsbælterne i begge sider af fastspændingspuden. Vær helt sikker på, at du hører et "klik" i begge sider.

Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig.

P• Coloque a criança no assento. Coloque o colchonete de retenção entre as pernas da criança.

Feche os cintos de retenção em cada lado do colchonete. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.

Verifique se o sistema de retenção está bem seguro, afastando-o da direcção oposta à da criança. O sistema deverá permanecer fixo.

T• Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.

Kiinnitä sivuvyöt pehmustetun vyön kummallekin puolelle. Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.

Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä.

M• Sett barnet i setet. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.

Fest sikkerhetsselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Pass på at du hører et klikk på begge sider.

Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte godt.

s• Placera barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.

• Fäst båda skyddsremmarna på vardera sidan av skyddsdynan. Försäkra dig om

att du hör ett klick på vardera sidan.

• Kontrollera att skyddsremssystemet sitter ordentligt fast genom att dra det bort

från barnet.

G• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.

Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear a “click” on both sides.

Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.

F• Asseyez votre enfant sur le siège. Faites passer la patte d’entrejambe entre les jambes de votre enfant.

Attachez les ceintures de chaque côté de la patte d’entrejambe. Vous devez entendre un « clic » de chaque côté.

Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien attaché. Il doit résister.

D• Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des Kindes positionieren.

Die Schutzgurte auf beiden Seiten des Schutzpolsters befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein Klicken” zu hören ist.

Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

N• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van uw kind.

Maak beide veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan beide kanten een "klik" horen.

Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken. Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.

• Skyddsremssystemet ska fortfarande sitta fast.

R• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.

¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ «ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.

∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.

22

Page 22
Image 22
Fisher-Price M7930 EColocación del niño KSådan spændes barnet fast, Assicurarsi di sentire uno scatto su entrambi i lati