GSecuring Your Infant    FInstallation de l'enfant    DUw kind goed vastzetten   NUw kind goed vastzetten    ICome Bloccare il Bambino  

EColocación del niño    KSådan spændes barnet fast     

PPara Manter o Bebé Seguro    TLapsen kiinnitys    MSikre spedbarnet      sSäkra spädbarnet    R™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜

GTighten F Serrer D Festziehen N Straktrekken I Stringere

E AJUSTAR K Stram

P Para Fechar T Kiristä

M Stram s Dra åt

R ™Ê›ÍÙÂ

3

GAnchored End F Extrémité fixe

D Verankertes Ende N Vast uiteinde I Estremità Fissata E Extremo fijo K Fastgjort ende P Ponta Presa T Kiinnitetty pää M Fast ende

s Säkrad ände

R ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË

GFree End

F Extrémité libre D Loses Ende N Los uiteinde I Estremità Libera E Extremo libre K Løs ende

P Ponta Solta T Vapaa pää M Løs ende s Lös ände

R ∂χıÂÚË ∞ÎÚË

GLoosen F Desserrer D Lockern

N Losser maken I Allentare

E DESAJUSTAR K Løsn

P Para Abrir T Löysää M Løsne s Lossa

R ÷ϷÚÒÛÙÂ

GAnchored End F Extrémité fixe D Verankertes Ende N Vast uiteinde I Estremità Fissata E Extremo fijo K Fastgjort ende P Ponta Presa T Kiinnitetty pää M Fast ende

s Säkrad ände

R ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË

GFree End

F Extrémité libre D Loses Ende N Los uiteinde I Estremità Libera E Extremo libre K Løs ende

P Ponta Solta T Vapaa pää M Løs ende s Lös ände

R ∂χıÂÚË ∞ÎÚË

GTo tighten the belts: Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop . Pull the free end of the restraint belt . Repeat this procedure to tighten the other restrtaint belt.

FPour serrer la ceinture : Faites avancer la ceinture dans la boucle du côté de l’extrémité fixe, de façon à former un arceau . Tirez sur l’extrémité libre de la ceinture . Répétez cette opération pour serrer la ceinture de l’autre côté.

DZum Festziehen der Schutzgurte: Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen . Den Vorgang wiederholen, um den anderen Schutzgurt festzuziehen.

NHet straktrekken van de riempjes: Steek het vaste uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus . Trek aan het losse uiteinde van het riempje . Doe hetzelfde met het andere riempje.

ICome stringere le cinghie: Far passare l’estremità fissa della cinghia attraverso la fibbia e formare un anello . Tirare l’estremità libera della cinghia . Ripetere l’operazione per stringere l’altra cinghia.

EPara ajustar los cinturones: Introducir por la hebilla el extremo fijo del cinturón, hacia arriba, formando una lazada . Tirar del extremo libre del cinturón . Repetir esta operación para tensar el otro cinturón.

KSådan strammes bælterne: Før den fastgjorte ende af sikkerhedsbæltet op gennem spændet, så der dannes en sløjfe . Træk i den løse ende af sikkerhedsbæltet . Det andet bælte strammes på samme måde.

PPara apertar os cintos: Insira a ponta fixa do cinto através da fivela formando um nó . Puxe a ponta solta do cinto . Repita este procedimento para apertar o outro cinto.

TVöiden kiristäminen: Työnnä sivuvyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka . Vedä sivuvyön vapaasta päästä . Kiristä toinen vyö samalla lailla.

MSlik strammer du selene: Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i den løse enden av sikkerhetsselen . Den andre sikkerhetsselen strammes på samme måte.

sDra åt remmarna: För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en ögla . Dra i den fria änden av skyddsremmen . Gör likadant för att dra åt den andra remmen.

R°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·, ÒÛÙ ӷ Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ ÌÈ· ıËÏÈ¿ . ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ .

∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.

GTo loosen the belts: Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt . Repeat this procedure to loosen the other belt.

FPour desserrer la ceinture : Faites avancer la ceinture dans la boucle du côté de l’extrémité libre, de façon à former un arceau . Agrandissez la boucle en tirant sur son extrémité vers la boucle. Tirez sur la ceinture du côté de l’extrémité fixe de façon à la raccourcir du côté de l’extrémité libre . Répétez cette opération pour desserrer la ceinture de l’autre côté.

DZum Lockern der Schutzgurte: Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen . Den Vorgang wiederholen, um den anderen Schutzgurt zu lockern.

NHet losser maken van de riempjes: Steek het losse uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus . Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het riempje om het losse uiteinde van het riempje korter te maken . Doe hetzelfde met het andere riempje.

ICome allentare le cinghie: Far passare l’estremità libera della cinghia attraverso la fibbia e formare un anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la fibbia. Tirare l’estremità fissa della cinghia per accorciare l’estremità libera della cinghia . Ripetere l’operazione per allentare l’altra cinghia.

EPara aflojar los cinturones: Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una lazada . Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del cinturón para acor- tar el extremo libre . Repetir esta operación para aflojar el otro cinturón.

KSådan løsnes bælterne: Før den løse ende af sikkerhedsbæltet op gennem spæn- det, så der dannes en sløjfe . Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af sikkerhedsbæltet for at gøre den løse ende af sikkerhedsbæltet kortere . Det andet bælte løsnes på samme måde.

PPara abrir os cintos: Insira a ponta livre do cinto de retenção através da fivela para formar um nó . Alargue o nó puxando a ponta do em direcção à fivela. Puxe a ponta fixa do cinto para encurtar a ponta solta do cinto . Repita este procedimento para abrir o outro cinto.

TVöiden löysentäminen: Työnnä sivuvyön vapaata päätä soljen läpi, niin että syntyy silmukka . Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä sivuvyön istuimessa kiinni olevaa osaa, niin että vapaa pää lyhenee . Löysennä toista vyötä samalla lailla.

MSlik løsner du selene: Skyv den løse enden av sikkerhetsselen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i buen mot spennen for å gjøre den større. Dra i den faste enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden av sikkerhetsselen . Den andre sikkerhetselen løsnes på samme måte.

sLossa remmarna: För den fria änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en ögla . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av skyddsremmen för att korta dess fria ände . Gör likadant för att lossa den andra remmen.

R°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·, ÒÛÙ ӷ Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ ÌÈ· ıËÏÈ¿ . ªÂÁ·ÏÒÛÙ ÙË ıËÏÈ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÁÈ· Ó· ÎÔÓÙ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ . ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.

23

Page 23
Image 23
Fisher-Price M7930 manual ›Íùâ