Alignez le renfoncement de la section de poteau centrale sur la fente de la section de poteau inférieure. Tout en
3. maintenant l'alignement, entrechoquez l'ensemble des sections de poteau supérieure et centrale (1 & 2) sur la section de poteau inférieure (3), comme illustré, jusqu'à ce que l'ensemble ne bouge plus vers le repère de référence de la section inférieure (3).
Die Einbuchtung am mittleren Stangenteil mit dem Schlitz am unteren Stangenteil zur Deckung bringen. Diese Ausrichtung während des folgenden Arbeitsschritts beibehalten. Die aus dem oberen und mittleren Stangenteil bestehende Einheit (1 u. 2) wie gezeigt auf das untere Stangenteil (3) klopfen, bis sie sich nicht mehr auf die Stangenmarkierung am unteren Stangenteil (3) zubewegt.
Alinee la concavidad de la sección media del poste con la ranura de la sección inferior del poste. Mientras mantiene la alineación, golpee el conjunto de las secciones superior y media del poste (1 y 2) contra la sección inferior del poste (3) como se muestra hasta que el conjunto de las secciones superior y media del poste (1 y 2) ya no se muevan hacia la marca de identificación del poste que se encuentra en la sección inferior del poste (3).
|
| RENFONCEMENT |
|
|
| EINBUCHTUNG |
|
|
| CONCAVIDAD |
|
Repère |
|
|
|
d'alignement. |
|
|
|
Ausrichtungsmarkier |
| 5" | 1 |
|
| ||
ung |
|
|
|
Marca de |
|
|
|
alineación. | Bottom Pole | ÉTIQUETTE |
|
|
| D'IDENTIFICATIO |
|
|
| N |
|
|
| CALCOMANÍA DE |
|
|
| IDENTIFICACIÓN |
|
|
|
| 2 |
|
|
| REPÈRE D'IDENTIFICATION DES |
|
|
| SECTIONS DE POTEAU |
ÉTIQUETTE |
|
|
|
D'IDENTIFICATION |
| STANGENMARKIERUNG | |
MARKIERUNGSAUF | Bottom Pole |
| MARCA DE IDENTIFICACIÓN DEL POSTE |
KLEBER |
|
| |
|
|
| |
CALCOMANÍA DE |
|
|
|
IDENTIFICACIÓN |
|
|
|
| IMPORTANT! |
| 3 |
| WICHTIG! |
| |
|
|
| |
| ¡IMPORTANTE! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| REMARQUE: | |
Les trous des sections de poteau supérieure (1) |
|
| |||
et inférieure (3) DOIVENT être alignés les uns |
|
|
| HINWEIS: | |
avec les autres pour permettre le |
|
|
| NOTA: | |
positionnement correct du dispositif élévateur |
|
|
|
|
|
| Les sections de poteau doivent se chevaucher |
| |||
par rapport à la surface de jeu. |
|
|
| ||
|
| de 9 cm minimum. Une fois assemblées, les |
| ||
|
|
|
| ||
|
|
| sections de poteau ne PEUVENT pas être |
| |
Die Löcher im oberen (1) und unteren (3) |
|
| séparées ! |
| |
Stangenteil MÜSSEN miteinander zur Deckung |
|
| Las secciones del poste se deben traslapar un |
| |
kommen, damit das Verlängerungssystem |
|
|
| ||
|
| mínimo de |
| ||
richtig zur Spielfläche hin positioniert werden |
|
|
| ||
|
| secciones del poste ¡NO SE PUEDEN separar! |
| ||
kann. |
|
| Die Stangenteile müssen einander um |
| |
|
|
|
| ||
Los orificios de las secciones superior (1) e |
|
| mindestens 9 cm (3 ½ Zoll) überlappen. Nach |
| |
|
| dem Zusammenbau können die einzelnen |
| ||
inferior (3) del poste DEBEN estar alineados |
|
| Stangenteile NICHT mehr voneinander getrennt |
| |
para colocar correctamente el sistema elevador |
|
| werden. |
| |
hacia la superficie de juego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
CES TIGES SONT
ILLUSTRÉES UNIQUEMENT
POUR INDIQUER
L'ALIGNEMENT REQUIS.
ELLES NE SONT PAS COMPRISES DANS LE MATÉRIEL FOURNI.
DIE HIER ABGEBILDETEN STÄBE DIENEN NUR DER BESSEREN VERANSCHAULICHUNG DER KORREKTEN AUSRICHTUNG; SIE SIND NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN.
LAS VARILLAS SE
MUESTRAN CON EL OBJETO
DE REPRESENTAR
VISUALMENTE LA
ALINEACIÓN, Y NO SE SUMINISTRAN CON EL HERRAJE
Bout de bois (non fourni)
Holzstück (nicht im Lieferumfang enthalten)
Trozo de madera (No se suministra)
39 | 03/04 | P/N 21447703 |