Husqvarna CTH170 instruction manual Remarque, Nota, Hinweis, N..B

Models: CTH170

1 88
Download 88 pages 15.9 Kb
Page 50
Image 50
REMARQUE!

F Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d'accélérateur maximale "NOTA!".

Esp Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posición de plenos gases "HINWEIS!".

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo " ".

Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position "N..B!".

NL Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " ".

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben.

F Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.

Eng Turn the ignition key to “START position”.

REMARQUE!

Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes

àla fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage.

Esp Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.

NOTA!

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.

NOTE!

Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.

Manual background Zündschlüssel auf “START” drehen.

Manual background Girare la chiave su “START”.

NOTA!

Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi per volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare.

HINWEIS!

 

 

 

 

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-

NL Draai de startsleutel naar “START”-positie

gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten

 

 

 

 

Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.

 

 

N..B!

 

 

 

 

 

 

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.

 

 

 

Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u

 

 

 

volgende poging doet.

 

 

 

 

 

 

F

Laisser revenir la clef de contact à la position “ON” lorsque

 

 

 

le moteur a démarré et repousser le starter dés que le moteur

 

 

 

tourne régulièrement. Amener la manette de gaz à la position

 

 

 

de régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner la

 

 

 

manette dans l'encoche correspondant au régime moteur

 

 

 

optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).

 

Esp

Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON”

Eng Let the ignition key return to the ”ON” position when the

 

 

cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador

 

 

tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga

engine has started and push in the choke control as soon as

 

 

el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos

the engine is running smoothly. Push the gas control to the

 

 

gases.

required speed. For cutting: full gas.

 

 

 

 

Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die

 

 

Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il

 

 

 

 

 

 

gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”.

Stellung “ON” zurückgehen lassen. Den Kaltstarthebel

 

 

 

 

zurückschieben, so daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den

 

 

 

 

Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei

NL

Draai de startsleutel terug in “ON”-posotie, wanneer de motor

Mähen: Vollgas.

 

 

is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig

loopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.

50

Page 50
Image 50
Husqvarna CTH170 instruction manual Remarque, Nota, Hinweis, N..B