5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schieben.

 

 

 

 

 

 

 

F

Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vers la position d'accélérateur maximale " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esp

Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recorrido hacia la posición de plenos gases " ".

Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass

 

 

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo " ".

 

 

 

 

NL

Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar

 

position " ".

 

 

de volgaspositie " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REMARQUE!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de secondes avant de refaire un essai de démarrage.

 

 

 

 

 

 

 

Esp

Ponga la llave de encendido en la posición de arranque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

”START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA!

Eng Turn the ignition key to “START position”.

NOTE!

Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.

Girare la chiave su “START”.

 

NOTA!

Zündschlüssel auf “START” drehen.

Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi

 

per volta. Se il motore non parte attendere una decina di

HINWEIS!

secondi prima di riprovare.

 

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-

 

gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten

NL Draai de startsleutel naar “START”-positie

Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.

 

 

 

 

N.B.!

 

 

 

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.

 

 

 

Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u

 

 

 

volgende poging doet.

 

 

 

 

 

F

Laisser revenir la clef de contact à la position “ON” lorsque

 

 

 

le moteur a démarré et repousser le starter dés que le moteur

 

 

 

tourne régulièrement. Amener la manette de gaz à la position

 

 

 

de régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner la

 

 

 

manette dans l'encoche correspondant au régime moteur

 

 

 

optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).

 

Esp

Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON”

 

 

 

cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador

Eng Let the ignition key return to the ”ON” position when the

 

 

tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga

 

 

el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos

engine has started and push in the choke control as soon as

 

 

gases.

the engine is running smoothly. Push the gas control to the

 

 

 

required speed. For cutting: full gas.

 

 

Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il

 

 

 

 

 

 

gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”.

Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die

 

 

 

Stellung “ON” zurückgehen lassen. Den Kaltstarthebel

NL

Draai de startsleutel terug in “ON”-posotie, wanneer de motor

zurückschieben, so daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den

 

 

is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig

Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei

 

 

loopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij

Mähen: Vollgas.

37

 

maaien: vol gas.

 

 

 

Page 37
Image 37
Husqvarna YT155 Bei warmem Motor Gashebel in die Vollgasstellung, Schieben, Vers la position daccélérateur maximale, Gases