JVC CH-X350 Electrical Connections, Elektrische Anschlüsse, Raccordements Electriques, English

Models: CH-X350

1 6
Download 6 pages 52.4 Kb
Page 4
Image 4
ELECTRICAL CONNECTIONS

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS- FX series receivers that include a Changer Control function. When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KS- U14K optional cord (not supplied). For more information, consult your nearest JVC "IN-CAR ENTERTAINMENT" dealer.

To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected.

We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician.

Note:

This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC "IN- CAR ENTERTAINMENT" dealer.

• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Dieser CD-Wechsler kann an alle JVC-Receiver der Serie KD- MX, KD-SX oder KS-FX angeschlossen werden, die über eine CD-Steuerfunktion verfügen. Wenn Sie den CD-Wechsler an einen JVC-Receiver der Serie KD-GS oder KS-RT anschließen, verwenden Sie das zusätzlich erhältliche Kabel KS-U14K (gehört nicht zum Lieferumfang). Wenn Sie weitere Informationen benötigen, fragen Sie bitte Ihren nächstgelegenen JVC-Autoradiofachhändler.

Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen Batteriepol ab.

Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, ehe Sie den CD-Wechsler montieren (siehe Abbildung f/h).Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den CD- Wechsler installieren sollen, lassen Sie ihn durch einen qualifizierten Techniker einbauen.

Hinweis:

Dieser CD-Wechsler ist auf 12-Volt-Gleichstrombetrieb ausgelegt. Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein 12-V-System mit negativer Erdung verfügt, benötigen Sie einen Spannungsinverter, den Sie bei einem JVC-Autoradiofachhändler erwerben können.

Denken Sie daran, diesen CD-Wechsler am Fahrzeugchassis zu erden.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD- MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option. Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.

Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée.

Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.

Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

A

When connecting to JVC

Anschluß an JVC-Receiver der Serie
KD-MX/KD-SX/KS-FX series receivers
KD-MX/KD-SX/KS-FX

Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-MX/KD-SX/KS-FX de JVC

8-pin cord (supplied)

8poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang)

Cordon à 8 broches (fourni)

H

To JVC CD changer controller

Zum JVC-Steuergerät des CD-Wechslers Vers contrôleur de changeur CD JVC

Fig. f

Abbildung f

Fig. f

How to remove the cord / So entfernen Sie das Kabel / Comment retirer le cordon

Pull the plug by holding it firmly as in the figure.

Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie

 

 

 

 

 

Do not hold this portion.

ihn so festhalten, wie es in der Abbildung

 

 

 

 

 

Halten Sie nicht diesen Teil fest.

dargestellt ist.

COMPACT DISC CHANGER 12–DISC

 

 

 

 

Ne la tenez pas par cette partie.

 

 

 

 

 

 

 

Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure.

B

When connecting to JVC KD-GS/KS-RTseries receivers

• Use the KS-U14K optional cord (not supplied).

1.Remove the connector protective seal. (Fig. g)

2.Connect this unit to the receiver. (Fig. h)

1.

H

V

NO USE

The connector protective seal

Schutzkappe des Anschlusses

Autocollant de protection du connecteur

Fig. g

Abbildung g

Fig. g

*KS-U14K

Anschluß an JVC-Receiver der Serie

Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-GS/KS-RT
KD-GS/KS-RT de JVC

• Verwenden Sie das zusätzlich erhältliche Kabel KS-U14K

Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).

(gehört nicht zum Lieferumfang).

 

 

1. Ziehen Sie die Schutzkappe des Anschlusses ab.

1.

Retirer l’autocollant de protection du connecteur. (Fig. g)

(Abbildung g)

2.

Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h)

2. Verbinden Sie den CD-Wechsler mit dem Receiver.

(Abbildung h)

CH-X350/X300

2.

Fig. h

Abbildung h

Fig. h

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Cord supplied with the CH-X350/X300

Kabel im Lieferumfang des CD-Wechslers CH-X350/X300

Cordon fourni avec le CH-X350/X300

KS-U14K*

Yellow

Gelb

Jaune

Black

Schwarz

Noir

6.3A Fuse

6,3-A-Sicherung Fusible 6,3A

Memory backup lead ** Speichersicherungskabel** Conducteur de maintien de la mémoire**

Metal body or chassis (Negative ground) Metallkarosserie oder -chassis (negative Erdung) Corps métallique ou châssis (Masse négative)

**Connect to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out.

**Anschluß an Spannungsquelle, die auch bei abgezogenem Zündschlüssel Spannung liefert.

**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie même quand la clé de contact est retirée.

Note:

The magazine cannot be ejected when the memory backup lead or cord is disconnected or the fuse is blown.

Hinweis:

Das Magazin kann nicht ausgeworfen werden, wenn das Speichersicherungskabel nicht angeschlossen oder die Sicherung zerstört ist.

Remarque:

Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.

• After installation and connection...

When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit.

Normally do not press and hold the 0EJECT button.

Note:

You may also need to reset the unit in the following case.

When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery.

When the unit dose not function correctly.

• Im Anschluß an Installation und Anschluß... •

Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den CD-Wechsler schieben, halten Sie die Taste 0EJECT einige Sekunden lang gedrückt, um den CD-Wechsler zurückzusetzen.

Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht gedrückt zu halten.

Hinweis:

Möglicherweise müssen Sie den CD-Wechsler auch zurücksetzen.

Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim Wechseln der Autobatterie unterbrochen wurde.

Wenn der CD-Wechsler nicht richtig funktioniert.

Après l’installation et les connexions...

Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.

Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.

Remarque:

Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants.

Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture.

Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.

Page 4
Image 4
JVC CH-X350 Electrical Connections, Elektrische Anschlüsse, Raccordements Electriques, When connecting to JVC, Kd-Gs/Ks-Rt