•When using the optional stay •Beim Verwenden der Anker-Option •Lors de l’utilisation du hauban en option •Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

When installing the unit without using the sleeve

Beim Einbau des Geräts ohne Halterung

Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon

Wanneer u het apparaat zonder huis installeert

Fire wall

Feuerwand

WasherCloison

Unterlegscheibe Brandscherm

Rondelle

Sluitring

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

Stay (option)

Anker (Option) Hauban (en option)

Steun (facultatief)

Lock nut

Sicherungsmutter

Ecrou d’arrêt

Contra-moer

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

 

* Not included with this unit.

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

* Nicht Teil dieses Geräts.

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

 

* Non fourni avec cet appareil.

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Bracket*

* Niet meegeleverd.

Konsole*

 

 

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Support*

 

 

 

 

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Console*

Pocket

 

 

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

 

Bracket*

 

Taschen

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

 

Poche

Konsole*

 

 

Schroef (facultatief)

 

Mounting bolt

Sleeve

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Halterung

Bevestigingsbout

Manchon

 

Huis

 

Zak

Support*

 

Console*

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

1Remove the control panel.

2Remove the trim plate.

3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1Den Schalttafel abnehmen.

2Den Frontrahmen herausnehmen.

3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Retirer le panneau de commande.

2Retirer la plaque d’assemblage.

3Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)

Verwijderen van het apparaat

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.

1Verwijder het bedieningspaneel.

2Verwijder de sierplaat.

3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1

2

 

3

 

Control panel

Trim plate

Handle

 

Schalttafel

Griff

 

Frontrahmen

 

Panneau de commande

Poignée

 

Plaque d’assemblage

 

Bedieningspaneel

Hendel

 

Sierplaat

 

 

 

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Liste des pièces pour l’installation et

Lijst van onderdelen die u bij

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem

raccordement

installatie en aansluiting nodig hebt

Gerät geliefert.

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.

De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Après vérification, veuillez les placer correctement.

Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.

Hard case/Control panel

Etui/Schalttafel

Etui de transport/Panneau de commande

Behuizing/Bedieningspaneel

Washer (ø5)

Lock nut (M5)

Unterlegscheibe(ø5)

Sicherungsmutter (M5)

Rondelle (ø5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Sluitring (ø5)

Contra-moer (M5)

Sleeve

Trim plate

Handles

Halterung

Frontrahmen

Griffe

Manchon

Plaque d’assemblage

Poignées

Huis

Sierplaat

Hendels

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Rubber cushion

Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)

Gummipuffer

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Amortisseur en caoutchouc

Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

Rubberdop

Remote controller Fernbedienung Télécommande

Afstandsbediening

Power cord Stromkable Cordon d’alimentation

Stroomkabel

ATT

 

 

ANGLE

CD

EQ

FM

 

AM

 

CH

R D

 

AUX

 

SEL

VOLUME

AM-RK100

Battery

Batterie

Pile CR2025

Batterij

ELECTRICAL CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

Note:

This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.

Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

Maximum input of the speakers should be no more

than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Warmte-opnemer

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Hinweis:

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher

sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

La puisscance admissible des enceintes devrait

n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.

S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Opmerking:

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.

Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.

Als u geluidsproblemen hebt…

De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.

Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet

achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.

Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.

De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting.

 

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:

Die Kerndrähte beim Anschließen

Solder the core wires to connect them securely.

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

verdrehen.

Die Kerndrähte anlöten, um sie fest

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT

Torsader les âmes des fils en les

anzuschließen.

VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

raccordant.

Souder les âmes des fils pour les raccorder

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés

Draai de kerndraden om elkaar heen

entre eux de façon sûre.

avec de la bande isolante.

wanneer u ze wilt aansluiten.

Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE

gekleurde draden met isolatieband bedekken.

 

 

Page 2
Image 2
JVC KD-SH99R Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem, Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen, Hinweis

KD-SH99R specifications

The JVC KD-SH99R is an innovative car stereo that exemplifies a blend of advanced technology and user-friendly design, making it a preferred choice for music enthusiasts. This high-performance head unit is known for its impressive audio quality and numerous features that cater to both casual listeners and audiophiles.

One of the standout features of the KD-SH99R is its ability to play various media formats, including CDs, MP3, and WMA files. This versatility ensures that users can enjoy their favorite tracks regardless of the medium. The front USB port allows for seamless connectivity with digital devices, giving users the ability to play music directly from USB flash drives. Additionally, the inclusion of an auxiliary input allows for easy connection of smartphones and portable media players, expanding the music options available.

Sound quality is paramount in any car audio system, and the KD-SH99R does not disappoint. It is equipped with a powerful 50 watts per channel output, delivering a robust audio experience that can fill any car interior. The unit features a 3-band parametric equalizer, which allows users to fine-tune their audio settings to achieve the perfect sound that suits their preference. Moreover, the built-in high-pass and low-pass filters offer enhanced control over the frequencies, ensuring that all elements of the music come through clearly.

Another notable feature is the JVC's exclusive K2 Technology, which enhances the quality of compressed audio files, producing a clearer and more dynamic sound. This is particularly beneficial for digital music files which can often lose vibrancy during compression.

For those who value customization, the KD-SH99R offers variable color illumination, allowing users to match the display with their car's interior lighting. This customization is aesthetically pleasing and adds a personal touch to the stereo.

In terms of connectivity, the KD-SH99R is compatible with Bluetooth technology, enabling hands-free calling and wireless music streaming. This feature enhances the driving experience, allowing drivers to stay connected while keeping their focus on the road. The unit also includes AM/FM radio with RDS, providing access to a wide range of radio stations.

In conclusion, the JVC KD-SH99R is a feature-rich car stereo designed to enrich any driving experience. With its high power output, versatile media playback options, advanced sound technologies, and user-friendly design, it stands as an excellent choice for anyone looking to elevate their in-car audio system.