Reference | Referenz |
Renseignements Généraux | Referencia |
E N G L I S H
8.ADJUSTING THE LETTER EJECTOR ROLLERS If envelopes of standard thickness are not being ejected into the stacker tray, the Letter Ejector Rollers may require adjustment.
- Loosen the knobs on the right side of the postage meter.
-Move the knobs downwards until the steel rollers beneath the postage meter just touch the rubber rollers of the E500.
-Retighten the knobs on the postage meter.
F R A N C A I S
8.RÉGLAGE DES ROULEAUX D’ÉJECTION DE LETTRES
Si les enveloppes d’épaisseur standard ne sont pas éjectées dans l’empileur, c’est que, vraisemblablement, les rouleaux d’éjection de lettres nécessitent un réglage. - Desserrer les boutons situés sur le côté droit de la machine à affranchir.
-Déplacer les rouleaux vers le bas jusqu’à ce que les rouleaux d’acier se trouvant sous la
machine à affranchir touchent juste les rouleaux en caoutchouc de la machine E500.
-Resserrer les boutons de la machine à affranchir.
D8. EINSTELLEN DER BRIEFAUSWURFROLLEN
EFalls normal dicke Umschläge nicht in den Stapler
Uausgeworfen werden, müssen die Briefauswurfrollen
Teingestellt werden.
S- Die Knöpfe auf der rechten Seite des Portomessers
Clockern.
-Die Knöpfe nach unten bewegen, bis die Stahlrollen unter dem Portomesser die Gummirollen des E500 gerade berühren.
-Die Knöpfe des Portomessers wieder anziehen.
E S P A N O L
8.AJUSTE DE LOS RODILLOS EXPULSORES DE CARTAS
Si los sobres de espesor normal no son expulsados a la bandeja apiladora, posiblemente se deba a que los rodillos expulsores de cartas requieren ajustes.
- Aflojar los botones del lado derecho del contador de franqueo.
-Mover los botones hacia abajo hasta que los rodillos de acero debajo del contador de franqueo apenas toquen los rodillos de goma de la E500.
-Volver a ajustar los botones del contador de franqueo.
20