CS

Všechna příslušenství omyjte mýdlovou vodou. Opláchněte a ihned je pečlivě osušte.

Mřížka a nůž musí zůstat mastné. Potřete je olejem.

Nenechte přístroj běžet naprázdno, jestliže nejsou mřížky mastné. UPOZORNĚNÍ: Zacházejte s kužely opatrně, protože čepele kuželů jsou velmi ostré.

SK

Umyte všetko príslušenstvo vo vode so saponátom. Opláchnite a hnek poriadne utrite dosucha.

Mriežka a nôž musia zosta† mastné. Namažte ich olejom.

Mlynček nenechávajte beža† naprázdno, ak mriežky nie sú namazané. POZOR: Čepele kuže{ových násadcov sú ve{mi ostré, narábajte s násadcami opatrne a vždy ich chytajte za

plastové časti.

HU

Mossa meg a tartozékokat szappanos vízben. Öblítse le és azonnal törölje gondosan szárazra.

A rácsoknak és pengéknek zsírosnak kell maradniuk. Kenje be ezeket az alkatrészeket olajjal.

Ne járassa üresben a készüléket, ha a rácsok nincsenek megolajozva. FIGYELEM: A hengerek pengéi rendkívül élesek, ezérta hengerekkel bánjon fokozott óvatossággal, mindig a

műanyag résznél fogva meg azokat.

PL

Umyć wszystkie akcesoria w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Starannie opłukać i osuszyć.

Sitka i nó• powinny pozostać natłuszczone. Nasmarować je olejem.

Nie uruchamiać pustego urządzenia, jeśli sitka nie zostały natłuszczone. UWAGA: Ostrza tarek są bardzo ostre, nale•y więc operować nimi bardzo ostro•nie, chwytając je zawsze za część plastikową.

LV

Pirms pirmās lietošanas nomazgājiet visus piederumus ziepjūdenī. Rūpīgi noskalojiet un nosusiniet.

Režuim un nazim jāpaliek taukainiem. Ieezzojiet tos. Nedarbiniet ierīci tukšgaitā, ja režui nav ieezzoti.

UZMANĪBU: Konusu asme}i ir zoti asi, apejieties ar tiem uzmanīgi, vienmēr satverot aiz plastmasas dazas.

7