Zenoah BC2602DLM, BC2602DWM manual Zusammenbau Impostazione Montaje, Schneidblatt, Lama, Hoja

Page 29

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

6. Zusammenbau

6. Impostazione

6. Montaje

 

 

 

 

 

 

SCHNEIDBLATT

1.Den Winkelschlüssel (SE7-1) in die Seitenlöcher des inneren Halters und des Winkelgetriebes stecken.

2.Entfernen Sie die Blattschraube (SE7-2, links) und den äußeren Halter (SE7-3) von der Getriebewelle.

3.Das Blatt auf den inneren Halter (SE7-

4)legen. Die markierte Seite zeigt zum Halter.

4.Den äußeren Halter auf die

Getriebewelle legen, die eingeschnittene Seite zeigt zum Blatt.

5.Das Blatt mit der Blattschraube mit der Federunterlegscheibe (SE7-5) und der

Schraubenabdeckung (SE7-6) befestigen.

LAMA

1.Posizionate la barra angolare (SE7-1) nei fori laterali del sostegno interno e della scatola degli ingranaggi.

2.Rimovete il bullone della lama (SE7-2, lato sinistro) e il sostegno esterno (SE7-

3)dall’albero degli ingranaggi.

3.Mettete la lama nel sostegno interno (SE7-4). Assicuratevi che il lato etichettato sia rivolto verso il sostegno.

4.Posizionate il sostegno esterno

sull’albero degli ingranaggi, assicurandovi che il lato incassato sia rivolto verso la lama.

5.Fissate la lama tramite il bullone della lama usando la rondella a molla (SE7-

5)e il copribullone (SE7-6).

HOJA

1.Inserte la barra acodada (SE7-1) en los orificios laterales del soporte interior y de la caja de engranajes.

2.Retire el perno de la hoja (SE7-2, rosca a izquierdas) y desmonte el soporte exterior (SE7-3) del eje de engranajes.

3.Instale la hoja en el soporte interior (SE7-4). Asegúrese de que el lado marcado quede de cara hacia el soporte.

4.Instale el soporte exterior en el eje de engranajes, asegurándose de que el lado ahuecado quede de cara hacia la hoja.

5.Asegure la hoja con el perno, usando la arandela de resorte (SE7-5) y la tapa del perno (SE7-6).

GERÄT AUSBALANCIEREN

UNITÀ DI EQUILIBRIO

CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD

1.Den Gurt anlegen und Gerät am Gurt befestigen.

2.Schieben Sie die Klemme auf oder ab, bis das Gerät mit dem Kopf, der den Boden gerade eben berührt, ausgeglichen ist. (SE8)

Sie können das Gerät (ca. 10 – 30 cm) vom Boden anheben, wenn das Sägeblatt so verwendet wird, daß Sie das Gerät leicht bedienen können.

1.Installate la tracolla e fissate l’unità sulla stessa.

2.Fate scivolare il morsetto lungo il tubo finché non è in equilibrio con la testina che sfiora il terreno. (SE8)

Alzate il decespugliatore da 10 a 30 cm dal terreno quando usate la lama per poter manovrare il decespugliatore in modo sicuro.

1.Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.

2.Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad quede equilibrada, con el cabezal justo tocando el suelo. (SE8)

Al usar una hoja de sierra, usted podrá apartar la unidad del suelo (aproximadamente 10 – 30 cm) para manipular la máquina con mayor facilidad.

29

Image 29
Contents BC2602DLM English Français Deutsch Italiano Español Page Hörschaden Risiko Risk of Damaging HearingRischio DI Danno Uditivo Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cuchilla Fiche technique SpecificationsEspecificaciohes Technische DatenDati tecnici Emplacement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEtiquettes d’avertissement Machine Sur la machineEstrangulador Posizione Posición PositionPosizione Working Condition For safe operation Consignes de securiteWorking Circumstance Conditions DE TravailArbeitsumstand ArbeitsbedingungCondizioni Lavorative Circostanze LavorativeBefore Starting the Engine Working PlanPlan DE Travail LA MachineBeim Planen der Arbeitseinsätze ArbeitsplanPiano DI Lavoro Plan DE TrabajoDemarrage DU Moteur Starting the EngineDEN Motor Starten Avvertimento AdvertenciaAccensione DEL Motore Arranque DEL MotorMaintenance Using the ProductIf Someone Comes Utilisation DE LA MachineFalls Sich Jemand Nähert Benutzung DES ProduktesWartung Utilizzo DEL ProdottoHandling Fuel Check okRefill after cooling the engine Komatsu ZenoahManipulación DEL Combustible Handhabung DES KraftstoffsManeggio DEL Carburante Transport TransportationTransporte Motore si è raffreddatoTrasporto SE3 SE4 SE5 SE6 Set up AssemblageSE1 SE2 Zusammenbau Impostazione Montaje Blade SE7 Lame DE Coupe SE7 SE8Balance Unit Equilibrage DE LA MachineSchneidblatt Zusammenbau Impostazione MontajeLama HojaComment Effectuer LE Melange DE Carburant ? HOW to MIX FuelFuel Carburant Mischen VON Kraftstoff Kraftstoff Carburante CombustiblePER IL Miscelazione DEL Carburante Cómo Mezclar EL CombustibleFueling the Unit Remplissage DU Reservoir Fuel CarburantFor Your Engine LIFE, Avoid Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS UtiliserRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätCómo Cargar Combustible EN LA Unidad Wegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes VermeidenOP1 OP2 Operation FonctionnementOP3 Starting Engine Mise EN Marche DU MoteurStarten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 OP5 Operation FonctionnementEinstellen DES Leerlaufs OP5 Einstellen DrosselkabelRegolazione Cavo DEL GAS Regolazione Della Velocità NEL Funzionamento AL Minimo OP5OP9 OP6OP7 OP8 Betrieb Funzionamento Uso How you can reduce the chance of kick out Controlling Blade BounceAvoid feeding the blade too rapidly Controle DES Coups DE ReculControl DEL Contragolpe DE LA Hoja Schneidblattaufprall SteuernControllo DEL Rimbalzo Della Lama Trimming Grass and Weeds Line Head UsageUtilisation DE LA Tete DE Coupe a FIL Coupe DE Gazon OU D’HERBESGras UND Unkraut Schneiden Verwendung DES SchnurkopfesUtilizzo Dello Strumento DA Taglio a Corda PER Tagliare L’ERBA E ErbacciaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthGradi verso la direzione dell’operazione. OP10 Einstellung DER SchnurlängeRegolazione Della Lunghezza Della Corda Ajuste DE LA Longitud DE LA LíneaMaintenace Maintenance ChartEntretien Tableau D’ENTRETIENMantenimiento WartungManutenzione MA2 MA3 MA4 Maintenace EntretienMA1 Wichtig Importante Wartung Manutenzione MantenimientoMuffler Tightening TorqueCouple DE Serrage SilencieuxDämpfer AnzugsmomentTorsione DI Serraggio MarmittaProcedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATION Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEMA6 MA7 Cylinder Intake air cooling vent backZylinder Ansaugluft-Kühlschlitze hinten Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI UtilizzoAlle 100 Betriebsstunden Auszuführende Wartungsarbeiten Cilindro Toma de aire de refrigeración posteriorStorage Rangement Lagerung Immagazzinaggio Almacenamiento Guide de localisation des pannes Troubleshooting guideCheck Probable Causes Action Verification Causes Probables ActionLocalizzazione dei guasti 11. Guía de localización y solución de problemasFehlersuche Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada