Gemini PT 2100 manual Mode d’emploi

Page 14

COUNTERWEIGHT (8) avec une main tout en tournant l’ANNEAU DE PRESSION DE L’AIGUILLE - STYLUS PRESSURE RING (11) jusqu’à ce que le numéro “0” sur l’anneau s’aligne avec la ligne médiane sur l’arbre arrière du BRAS DE LECTURE. L’équilibre zéro horizontal (0) devrait être complété.

6.Faites flotter le BRAS DE LECTURE de nouveau pour vous assurer de l’équilibre zéro horizontal (0). Si l’équilibre zéro n’est pas maintenu, répétez les étapes 3-5 du contrepoids.

7.Après le réglage de l’équilibre zéro (0) horizontal, tournez le CONTREPOIDS - COUNTERWEIGHT (8) équilibré dans le sens inverse des aguilles d’une montre jusqu’à ce que la pression de l’aiguille recommandée par le fabricant de la cellule de lecture apparaisse sur la

BAGUE DE PRESSION DE L’AIGUILLE - STYLUS PRESSURE RING (11) là où elle rencontre la ligne médiane de l’arbre arrière du BRAS DE LECTURE - TONE ARM (6).

REGLAGE DE LA COMMANDE ANTI-DERAPAGE:

Mettez la COMMANDE ANTI-DERAPAGE - ANTI-SKATING CONTROL

(12)à la même valeur que celle de la pression de l’aiguille.

INSTALLATION DU CAPOT ANTI-POUSSIERE:

1.Montez les charnières sur le capot anti-poussière.

2.Tenez le capot anti-poussière en position, directement au-dessus de la platine vinyle, et glissez les bases des articulations dans les porte- articulations se trouvant sur le panneau arrière.

3.Soulevez toujours le capot anti-poussière avant son enlèvement.

4.N’ouvrez et ne fermez pas le capot durant le fonctionnement de la platine vinyle. Ceci pourrait produire des vibrations indésirées et le dérapage de l’aiguille.

CONNEXIONS:

1.Branchez la fiche à courant alternatif à une prise adéquate.

2.Voir la Table A pour les connexions correctes des fiches RCA de sortie et du connecteur de mise à la terre. Assurez-vous que toutes les fiches sont solidement raccordées dans les jacks corrects (entrées phono).

Pour réduire le ronronnement, assurez-vous que l'oreille de mise à la terre se branche solidement à la vis de mise à la terre.

TABLEAU A

CONNECTEURS DE SORTIE

MELANGEUR OU

 

RECEPTEUR

 

 

L (BLANC)

L CANAL PHONO

 

R (ROUGE)

R CANAL PHONO

 

 

Masse (Oeillet)

Vis de mise à la masse

 

 

 

Mode d’emploi

FONCTIONNEMENT DE BASE:

1.Placez un disque sur le TAPIS DE NEOPRENE - NEOPRENE MAT (4) se trouvant sur le PLATEAU DE LECTURE - PLATTER (2).

2.Choisissez la vitesse désirée en appuyant sur le SELECTEUR DE VITESSE - SPEED SELECTOR (15) de 33 ou de 45.

3.Mettez l’INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION - POWER (13) sur la position “ON” (Sous tension); à ce moment, la source lumineuse stroboscopique (intégrée à l’INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION et l’indicateur de vitesse (pour la vitesse choisie) s’allumera.

4.Enlevez la protection de l’aiguille (si elle fait partie de votre cellule de lecture).

5.Libérez le SERRE-BRAS - ARM CLAMP (9) qui se trouve sur le PORTE-BRAS - ARM REST (10).

6.Appuyez sur le BOUTON MARCHE/ARRET - START STOP (14). Le PLATEAU DE LECTURE - PLATTER (2) de la platine vinyle commencera à tourner.

7.Poussez le LEVIER DE COMMANDE - CUE LEVER (16) vers la position “UP” (haut).

8.Positionnez le bras de lecture au-dessus du sillon désiré du disque et poussez le LEVIER DE COMMANDE vers la position “DOWN” (Bas). Le BRAS DE LECTURE - TONE ARM (6) descendra lentement et déposera l’aiguille sur le disque; à ce moment, vous entendrez l’enregistrement.

9.Une fois l’enregistrement terminé, soulevez le BRAS DE LECTURE - TONE ARM (6), guidez-le vers le PORTE-BRAS - ARM REST (10) et bloquez-le à l’aide du SERRE-BRAS - ARM CLAMP (9).

10.Maintenant, vous avez le choix de mettre l’appareil hors tension en tournant l’INTERRUPTEUR - POWER (13) sur la position “OFF” (hors tension) ou d’arrêter le PLATEAU DE LECTURE - PLATTER (2) en appuyant sur le BOUTON MARCHE/ARRET - START STOP (14) pour activer le frein électronique.

MARCHE INTERROMPUE:

1.Lorsque vous poussez le LEVIER DE COMMANDE - CUE LEVER (16) vers la position “UP” (haut), le BRAS DE LECTURE - TONE ARM (6) montera et arrêtera l’audio.

2.Lorsque vous poussez le LEVIER DE COMMANDE vers la position “DOWN” (bas), le BRAS DE LECTURE - TONE ARM (6) descendra lentement et déposera l’aiguille sur le disque au point où l’audio avait été interrompue.

DISQUES DE 45 T/MN:

1.Lorsque vous jouez un disque de 45 t/mn avec un grand trou au centre, placez d’abord l’ADAPTATEUR 45 sur l’axe central.

2.Assurez-vous d’appuyer sur le SELECTEUR DE VITESSE 45 - SPEED SELECTOR (15) et que l’indicateur de vitesse 45 est allumé.

LUMIERE CIBLE:

1.Lorsque vous appuyez bien sur l’INTERRUPTEUR DE LA LUMIERE CIBLE - TARGET LIGHT SWITCH (18), celle-ci montera en position et allumera la pointe de l’aiguille.

2.Pour faire descendre la LUMIERE CIBLE - TARGET LIGHT (19), appuyez sur celle-ci jusqu’à ce qu’elle se bloque dans l’enveloppe.

3.Gardez la LUMIERE CIBLE dans la position basse, si elle n’est pas utilisée.

REGLAGE DE LA COMMANDE DE LA HAUTEUR TONALE:

1.L’appareil PT-2100 est muni d’une COMMANDE DE REGLAGE DE VITESSE - PITCH CONTROL (21) et d’un RÉGULATEUR PILOTE PAR QUARTZ - QUARTZ LOCK (23). Lorsque le RÉGULATEUR est activé, la LED DU REGLAGE DE VITESSE PAR QUARTZ - QUARTZ LOCK LED (22) deviendra VERTE et la vitesse sera exactement 33 1/3 ou 45 tours par minute selon le choix indiqué au moyen du SÉLECTEUR DE VITESSE - SPEED SELECTOR (15) sans tenir compte de la position de la commande de la hauteur tonale. Celle-ci sera désactivée automatiquement dès l’activation du RÉGULATEUR PAR QUARTZ.

2.Lorsque le RÉGULATEUR PAR QUARTZ est désactivé, vous pouvez ajuster la REGLAGE DE VITESSE. Lorsque cette commande est décentrée, la hauteur tonale peut varier de +/- 10% selon la position occupée par la COMMANDE DE REGLAGE DE VITESSE.

3.Appuyez sur le bouton du RÉGULATEUR PAR QUARTZ pour ramener la vitesse à exactement 33 1/3 ou 45 tours par minute lorsque la COMMANDE DE REGLAGE DE VITESSE est décentrée. La désactivation du RÉGULATEUR PAR QUARTZ remettra la vitesse du plateau sur le réglage original de la hauteur tonale.

4.Le PLATEAU DE LECTURE - PLATTER (2) est équipé d’une BANDE INDICATRICE RPM - STROBE RPM INDICATOR STRIP (24) et l’INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION - POWER (13) incorpore des LUMIÈRES STROBOSCOPIQUES - STROBE LIGHTS (25). Lorsque le PLATEAU - PLATTER (2) tourne, les LUMIÈRES - STROBE LIGHTS (25) illumineront la BANDE INDICATRICE RPM - STROBE RPM INDICATOR STRIP (24). La rangée de points inférieure apparaîtra stationnaire lorsque la hauteur tonale indique -3,3%. La seconde rangée de points à partir du fond apparaîtra stationnaire quand la vitesse est exactement 33 1/3 ou 45 RPM selon le SÉLECTEUR DE VITESSE -

Page 14

Image 14
Contents PT-2100 17A Page Parts Checklist FeaturesPrecautions Assembly and Set-UpOperating Instructions Tonearm Section SpecificationsTurntable Section GeneralVorsichtsmaßnahmen EinleitungLeistungsmerkmale Teile-LieferumfangBedienungsanweisungen Benutzung DER RÜCKWÄRTSLAUF-TASTE SpezifikationenPitch BEND-TASTEN Regulierung DER ArmlifthöheCaracterísticas Montaje y configuraciónIntroducción PrecaucionesInstrucciones de operación Ajuste DE Altura DEL Alzabrazo EspecificacionesEmpleo DEL Pulsador Reverse Précautions Montage et configurationCaractéristiques Liste des piècesMode d’emploi Emploi DE LA Touche Reverse Caractéristiques TechniquesPitch Bend Buttons Touches DE Rattrapage Reglage DE LA Hauteur DE Montee DU BrasPrecauzioni IntroduzioneCaratteristiche principali Lista dei componentiIstruzioni per il funzionamento Regolazione DELL’ELEVAZIONE DEL Braccio Specifiche TecnicheUSO DEL Pulsante Reverse Page Do not attempt to return this equipment to your dealer

PT 2100 specifications

The Gemini PT 2100 stands out as a cutting-edge piece of equipment designed for precision and versatility in various applications. Targeted mainly at the professional and industrial markets, the PT 2100 combines exceptional performance with innovative technologies, making it a preferred choice among users seeking reliability and efficiency.

One of the main features of the Gemini PT 2100 is its robust construction. Built to withstand the demands of everyday use, it is crafted from high-quality materials that ensure durability and longevity. This makes it suitable for both indoor and outdoor applications. The device is engineered to operate in various environmental conditions, maintaining consistent performance even in challenging scenarios.

Technologically, the PT 2100 incorporates advanced automation features that streamline operations. Its intuitive interface allows for easy navigation and control, reducing the learning curve for new users. Furthermore, the device is equipped with a powerful processing unit that ensures quick response times and enhances overall productivity. This is especially useful in environments where time is critical, as it minimizes downtime and maximizes output.

Another notable characteristic of the Gemini PT 2100 is its multifunctionality. It is designed to meet a wide range of operational needs, from standard tasks to more complex requirements. The versatility of the PT 2100 makes it an invaluable tool in sectors such as manufacturing, logistics, and construction. Users can customize settings and capabilities according to specific tasks, further enhancing its utility.

In addition, the Gemini PT 2100 boasts superior connectivity options. It supports various communication protocols, making it easy to integrate into existing systems. This feature is crucial in modern work environments, where interoperability between devices can significantly enhance workflow and efficiency.

Safety measures are also paramount in the design of the PT 2100. The device includes features that ensure safe operation, minimizing risks for users while maximizing productivity. From emergency shut-off options to user alerts, the Gemini PT 2100 prioritizes safety without compromising on performance.

In summary, the Gemini PT 2100 is a state-of-the-art solution characterized by its robust build, advanced technologies, multifunctionality, and commitment to safety. It represents a significant advancement in its category, catering to the diverse needs of professionals in various industries while ensuring reliability and efficiency in every operation.