Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
•This unit is designed to operate with 12 volts DC, negative ground electrical systems only.
•Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts avec la masse négative seulement.
•This unit is for the control of JVC Compact Disc Automatic Changer CH-X Series. For use of the CD automatic changer, refer to its instructions.
•When there is no disc in the disc magazine of the CD automatic changer or when the disc is inserted into the tray upside down, “NO DISC” will be shown on the display. In such a case, remove the disc magazine from the CD changer and reload the discs correctly.
•When “R-1” to “R-8” is shown on the display, confirm that the cord is connected correctly and press the microcomputer reset button of the main unit and the CD changer.
•When the display shows “R-8”, confirm that the unit is connected to the CD automatic changer.
•Esta unidad es para controlar el cambiador automático de discos compactos de JVC de la serie CH-X. Para usar el cambiador automático de CD refiérase a las instrucciones del mismo.
•Cuando no haya ningún disco en el magazín del cambiador o cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja, aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el magazín del cambiador y vuelva a colocar correctamente los discos.
•Cuando el visor muestra de “R-1” a “R-8”, confirme que el cordón está conectado correctamente y presione el botón de reposición del microcomputador de la unidad principal y del cambiador de CD.
•Cuando el visor muestra “R-8”, confirme que la unidad está conectada al cambiador automático de CD.
•Cet appareil est pour la commande de changeur automatique de disques audionumériques JVC de la série CH-X. Pour l'utilisation du changeur automatique de disque, se reporter à son manuel d'instructions.
•Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du changeur automatique ou si le disque est introduit dans le plateau sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur l’affichage. Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du changeur CD et remettre les disques correctement.
•Quand “R-1” à “R-8” est indiqué sur l’affichage, s’assurer que le câble est correctement raccordé et appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur de l’appareil principal et du changeur CD.
•Si l’affichage montre “R-8”, s’assurer que l’appareil est raccordé au changeur CD automatique.
The main unit can be installed separately from the FM modulator box, for ease of operation.
•Installing the FM modulator box
Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.
Note:
When the installation position has been determined, confirm that the cords are sufficiently long.
•Installing the main unit
Install as shown in Fig. on a flat surface (dashboard, console, etc.) where it can be attached securely and where it can be operated easily, using Velcro tapes.
La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja del modulador de FM para facilitar la operación.
•Instalación de la caja del modulador de FM
Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los orificios de salida del calefactor del automóvil.
Nota:
Después de haber determinado la posición para instalación, confirme que los cordones sean suficientemente largos.
•Instalación de la unidad principal
Instale la unidad con cinta Velcro, tal como se muestra en la Fig. A , sobre una superficie plana (tablero de instrumentos, consola, etc.) donde pueda fijarse firmemente y manejarse con facilidad.
De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.
•Montage de la boîte de modulateur FM
L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter les bouches de chauffage de la voiture.
Remarque:
Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les cordons sont suffisamment longs.
•Montage de l’appareil principal
Installer comme montré en Fig. A sur une surface plate (tableau de bord, console, etc.) où il peut être fixé de façon sûre et où son utilisation est commode, en utilisant de la bande Velcro.
Rear panel of the main unit
Panel trasero de la unidad principal
Panneau arrière de l’appareil principal
The cord can also extend out from the side.
El cordón también puede ser tendido desde la parte lateral.
Le cordon pourra également ressortir sur le côté.
Velcro tape (soft surface)
Cinta Velcro (superficie blanda)
Bande Velcro (surface douce)
Dashboard, etc.
Tablero de instrumentos, etc.
Tableau de bord, etc.
Velcro tape (hard surface)
Cinta Velcro (superficie dura)
Bande Velcro (surface dure)
Notes:
•For safe driving, install the unit in a place where operation of the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it would be too high (roof, etc.).)
•Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct sunlight, etc.
•Wipe the places where the Velcro tapes are to be attached clean before attaching them.
•Do not drop or apply excessive shocks to the unit.
•Do not disassemble the unit.
Notas:
•Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso no interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar que resulte muy alto (techo, etc.).)
•Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas, luz solar directa, etc.
•Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.
•No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.
•No la desarme.
Remarques:
•Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation où il pourrait être trop haut (plafond, etc.).)
•Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur excessive, en plein soleil, etc.
•Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant de la fixer.
•Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.
•Ne pas démonter l’appareil.