Installation
MX400SMP
Montage
Установка
Montage
設置方法
Instalación
설치
Installazione
安装
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
2.5 cm (1 in)
MX400DP |
|
|
|
1 | 2 | 3 | Note: Over tightening the wing nut reduces shock isolation. |
Remarque : Un serrage excessif de l’écrou à oreilles réduit l’isolation contre les chocs. | |||
Hinweis: Durch zu festes Anziehen der Flügelmutter verringert sich die Schwingungsdämpfung. | |||
|
|
| Nota: El apriete excesivo de la tuerca mariposa reduce el aislamiento contra los choques. |
|
|
| Nota: l’eccessivo serraggio del dado ad alette riduce l’isolamento dalle vibrazioni. |
|
|
| ПРИМЕЧАНИЕ. При перетяжке крыльчатой гайки ухудшается виброизоляция. |
|
|
| 注:蝶ナットを締めすぎるとショックアイソレーション効果が低下します。 |
|
|
| 주: 나비 너트를 지나치게 조이게 되면 충격 차단 성능이 저하됩니다. |
|
|
| 注意:将翼形螺母过度拧紧会影响减震效果。 |
Caution: To prevent bending pins, line up key with notch and seat connector fully before twisting to lock.
Attention : Pour éviter de tordre les broches, aligner la clavette sur l’encoche et bien asseoir le connecteur avant de le tourner pour le verrouiller.
Vorsicht: Den Keil mit der Kerbe ausrichten und den Stecker ganz einsetzen, bevor er zur Verriegelung gedreht wird, um ein Verbiegen der Pins zu verhüten.
Precaución: Para evitar deformar las clavijas, alinee la chaveta con la muesca y asiente el conector por completo antes de girarlo para trabarlo.
Attenzione: per evitare di piegare i piedini, allineate la chiave all’intaglio e inserite a fondo il connettore prima di ruotarlo per bloccarlo.
Предупреждение: Чтобы не погнуть контакты, совместите направляющий ключ с вырезом, посадите разъем до конца и лишь затем поверните его для фиксации.
注意:ピンが曲がらないようにするには、キーを刻み目に整列させてコネクターを完全にはめてから、ねじってロックしてください。
주의: 핀이 휘어지지 않도록 하려면, 키를 노치 및 시트 커넥터와 완전히 정렬시킨 다음, 돌려서 잠그십시오.
小心:为防止插针弯曲,应将标记与凹槽对准,并在扭转锁紧之前让接头完全吻合。
3