Husqvarna YTH151 instruction manual Transaxle Motion Control Lever NEU- Tral Adjustment

Page 63

6

1

3 2

1. Motion Control Lever

2.Neutral Lock Gate

3.Adjustment Bolt

1. Steuerknüppel

2.Verschlussperre in Leerlaufstellung

3.Einstellbolzen

1. Levier de la commande d'avancement

2.Encoche de position neutre (N) (point mort)

3.Vis de réglage

TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU- TRAL ADJUSTMENT

The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.

Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten.

Start engine and move motion control lever until tractor does not move forward or backward.

Hold motion control lever in that position and turn engine off.

While holding motion control lever in place, loosen the adjustment bolt.

Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate) position.

Tighten adjustment bolt securely.

NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.

After above adjustment is made, if the tractor still creeps forward or backward while motion control lever is in neutral position, follow these steps:

Loosen the adjustment bolt.

Move the motion control lever 1/4 to 1/2 inch in the direc- tion it is trying to creep.

Tighten adjustment bolt securely.

Start engine and test.

If tractor still creeps, repeat above steps until satisfi ed.

EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES

Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfi rma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen.

Den vorne auf dem rechten Hinterrad befi ndlichen Ein- stellbolzen lösen und wieder leicht anziehen;

Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts be- wegt;

Den Steuerknüppel in dieser Stellung lassen und den Motor ausschalten;

Nun den Einstellbolzen ganz lösen, während der Steuerknüppel nach wie vor in der genannten Stellung bleibt;

Den Steuerknüppel in die Leerlaufstellung (N) (Ver- schlußsperre) bringen.

Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.

HINWEIS: Falls eine größere Bewegungsfreiheit benötigt wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam, die Mäherplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.

Sollte der Traktor nach der Durchführung dieser Einstellung weiterhin leicht nach vorn oder hinten rutschen, wenn sich der Schalthebel in Leerlaufstellung befi ndet, so muß wie folgt vorgegangen werden:

Den Einstellbolzen lösen;

Den Steuerknüppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der Rutschneigung verschieben;

Den Einstellbolzen fest anziehen;

Den Motor anlassen und die Einstellung überprüfen;

Sollte der Traktor weiterhin wegrutschen, so muß der Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zufrieden- stellendes Ergebnis erzielt wird.

REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE D’AVANCEMENT

Le levier de la commande d'avancement est réglé en usine et ne nécessite donc pas d'autres réglages. Pour un réglage éventuel, procéser de la façon suivante :

Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrière droite, et la resserrer légèrement.

Démarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com- mande d'avancement afi n de trouver la position neutre où le tracteur n'avance plus et ne recule plus.

Maintenir le levier dans cette position et arrêter le moteur.

Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de réglage.

Amener le levier dans l'encoche de position neutre (N) (point mort).

Serrer à fond la vis de réglage.

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afi n de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage.

Après avoir effectué le réglage ci-dessus, si le tracteur peut encore rouler en avant ou en arrière alors que le levier de la commande d'avancement est au point mort, effectuer les opérations ci-après :

Desserrer la vis de réglage (3).

Déplacer le levier de 1/4 à 1/2"(de 5 à 15 mm) dans la direction du déplacement du tracteur.

Resserrer à fond la vis de réglage.

Faire démarrer le moteur et l’essayer.

Si le tracteur continue à rouler, répéter les opérations ci-dessus jusqu'à obtention du résultat souhaité.

63

Image 63
Contents Manuale di istruzioni Manuel d’instructionsPage III. Operation Safety RulesTraining II.PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsTraining II. VoorbereidingIV. Onderhoud EN Opslag EN8361997/A2Marcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT Gefahr ZU Vermeiden Schwefelsäure Augen Unver Augen Schützen Lenkrad Steering WheelHET Stuur Volant DE DirectionVolante DE Dirección VolanteAsiento SeatSitz SiègeTacteur de sécurité 3 placé sous lembase du siège HinweisRemarque NotaMise en place de la batterie Install battery Einbau der BatterieInstallazione della batteria Accu installerenInstalación de la batería Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to Reglage DES Roulettes DE Jauge YTH151 only To Adjust Gauge WheelsPara Ajustar LAS Ruedas Calibradoras Einstellen DER TasträderAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsDe plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesUbicación de los mandos ComandiComando gas/choke Commande des gaz et starterGas-und kaltstarthebel Mandos del acelerador y del estranguladorEin- und Ausschalten des Antriebes Levier de commande de la transmission hydrostatiqueBrake and clutch pedal Motion control leverEin- und Ausschalten des Mähaggregats Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeAcoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Connection/disconnection of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggre- gats Relevage et abaissement du carter de coupeElevación/descenso rápidos del equipo de corte Quick lifting/lowering of the cutting unitClé de contact et de démarrage ZündschloßCerradura de encendido Chiave di accensioneFreno de estacionamiento Parking brakeFeststellbremse Frein de stationnementAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Free-wheel Control LeverEin-und Ausschalten des Freilaufes Blocage et déblocage de la roue librePlein de carburant Filling upReposición de combustible TankenNivel de aceite Oil levelÖlstand Niveau d’huileDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Motore freddo Portare il comando del gas su choke Ponga la llave de encendido en la posición de arranque Start Amener la clé de contact sur la position Démarrage StartPurge Transmission IMPORTANT! Cold Starting for HydroATTENZIONE! Avviamento a Freddo PER Trasmission BELANGRIJK! Loud Starten Voor HydroSu tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- mal Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Transmissie OntluchtenConducción DrivingBetrieb ConduiteConsejos para el corte Cutting tipsRatschläge zum Rasenmähen Conseils pour la tonteWaarschuwing WarnungAdvertencia Pericolo00272 Parada del motor Switching off the engineAbstellen des Motors Arrêt du moteurWarnung Cubierta del motor Engine hoodMotorhaube Capot moteurMantenimiento MaintenanceWartung EntretienWartung des Motors To service enginePour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenBlades MesserbalkenLames Cuchillas LameMessen Freno BrakesBremse FreinDepose du Carter de Coupe LTH151YTH151 Dismantling of the cutting unit Demontage des MähdecksMise en place du carter de coupe Assembly of the cutting unitLTH151 YTH151 Einbau des MähdecksSostituzione della cinghia di movimento lame Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Cambio de la correa propulsora del equipo de corteAjuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Réglage du carter de coupeReglage Transversal SIDE-TO-SIDE AdjustmentAdjuste DE Lado a Lado Seitliche EinstellungLINKS/RECHTS Bijstellen Transaxle Motion Control Lever NEU- Tral Adjustment Reglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENTEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes Page Enfriamiento DEL Transeje Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Refroidissement DE LA TransmissionTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . StallenPage 532 19 38-95 Rev 12.13.04 TR