Husqvarna J49 Adjusting, Justierung, Reglage, Ajuste, Afstellen, Regolazione, Filling with Oil

Page 17

5

3

4

1

23

(1)WHEEL ASSEMBLY

(2)SHOULDER BOLT

(3)SPACER

(4)LOCKNUT 3/8-16

(5)WASHER (1-1/4")

(1)RAD

(2)ACHSENSCHRAUBE

(3)ZWISCHENSTÜCKE

(4)GEGENMUTTER (3/8-16)

(5)UNTERLEGSCHELBEN (1-1/4")

(1)ROUE

(2)BOULON À ÉPAULEMENT

(3)ENTRETOISES

(4)CONTRE-ÉCROU (3/8-16)

(5)RONDELLE (1-1/4")

(1)RUEDA

(2)PERNO DE RUEDA

(3)ESPACIADORES

(4)CONTRATUERCA (3/8-16)

(5)ARANDELA (1-1/4")

(1)WIEL

(2)ASBOUT

(3)AAFSTANDSBUSSEN

(4)BORGMOER (3/8-16)

(5)RINGEN (1-1/4")

(1)RUOTA

(2)PERNO

(3)SPESSORI

(4)DADO DI BLOCCAGGIO (3/8-16)

(5)RONDELLE (1-1/4")

Adjusting

The cutting height is determined by the position of the wheels on the lawn mower housing. There are four (4) available heights of cut on your lawn mower. The 2" (50mm) cutting height is the most recommended cutting height for most cutting. All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.

Justierung

Die Schnitthöhe wird durch die Position der Räder am Gehäuse des Mähers bestimmt. Vier verschiedene Schnitthöhen sind möglich; 50mm wird als Stan- dardschnitthöhe empfohlen. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.

Reglage

La hauteur de coupe se règle en montant ou en descendant les roues de la tondeuse. Celle-ci permet quatre hauteurs différentes. 50mm de hauteur sont recommandés-en standard. Toutes les roues doivent être réglées identique- ment, sinon la coupe sera inégale.

Ajuste

La altura de corte puede ajustarse levantando o descendiendo las ruedas del cortacéspedes. Este cortacéspedes permite cuatro alturas de corte diferentes. La altura de 50mm se recomienda como el ajuste normal. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.

Afstellen

De maaihoogte kan worden ingesteld door de wielen van de grasmaaier te verhogen of te verlagen. Deze grasmaaier heeft vier verschillende maaihoogtes. Standaard wordt een maaihoogte van 50mm aanbevolen. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.

Regolazione

L'altezza di taglio viene regolata sollevando o abbassando le ruote del tosaerba. Questo tosaerba consente quattro altezze possibili. Noi raccomandiamo 50mm come altezza normale. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altri- menti il taglio non è uniforme.

Filling with Oil

Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.)

Ölaffülling

Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)

Remplissage d’huile

Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-jointes concernant le moteur.)

Relleno de aceite

Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las in- strucciones anexas para el uso del motor.)

Bijvullen van olie

Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)

Riempimento dell ‘olio*

Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)

17

Image 17
Contents J49 Contents Training IV. Maintenance and StorageII. Preparation III. OperationII. Vorbereitung SchulungIII. Betrieb IV. Wartung und LagerungII. Préparation Précautions d’utilisationIII. Utilisation IV. Entretien et EntreposageII. Preparación InstrucciónIII. Operación IV. Mantenimiento y AlmacenamientoIV. Onderhoud en Opslag II. VoorbereidingIII. Bediening II. Preparazione Addestramento All’usoIII. Funzionamento IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’J49 Page Griff HandleManche EmpuñaduraDadi Brake Yoke Commande de manoeuvre moteurBedienungshebel MandoDas Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken Führungsöse für das Startseil Rope GuideOeillet de guidage pour ficelle de démarreur Cancamo de guia para el cordon deo arranqueInstallez le protecteur de pieds arrière Install Rear Foot GuardDischarge Guard FrontgehäuseJustierung AdjustingReglage AjusteMarche et Arrêt Starting and StoppingStart und Stopp Avviamento e Arresto Arranque y ParadaStarten en Stoppen Gebrauch UseUtilisation AplicacionWartung MaintenanceEntretien InspeccionJährlich nach Beendigung der Saison Annually After end of seasonAnnuellement à fin de la saison Revisión anual Al terminar la estaciónTransporte TransportVervoer Transporto532 19 66-59 Rev 05.31.05 by