Husqvarna J49 Rope Guide, Führungsöse für das Startseil, Stuuroogbout voor startsnoer

Page 15

2

3

1

(1)ROPE GUIDE

(2)LOCKNUT (1/4-20)

(3)ENGINE STARTER ROPE

(1)FÜHRUNGSÖSE

(2)GEGENMUTTER (1/4-20)

(3)STARTSEIL

(1)OEILLET DE GUIDAGE

(2)CONTRE-ÉCROU (1/4-20)

(3)FICELLE DE DÉMARREUR

(1)CANCAMO DE GUIA

(2)CONTRATUERCA (1/4-20)

(3)CORDON DE ARRANQUE

(1)STUUROOGBOUT

(2)BORGMOER (1/4-20)

(3)STARTSNOER

(1)ANELLO DI GUIDA

(2)DADO DI BLOCCAGGIO (1/4-20)

(3)CORDICELLA DI AVVIAMENTO

Rope Guide

Install rope guide into side of upper handle and secure with 1/4-20 locknut.

Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out the starter rope until the rope will slip into loop of the rope guide.

Führungsöse für das Startseil

Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen und mit 1/4-20 Gegenmutter sichern.

Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten und langsam das Startseil herausziehen, bis es in die Schleife der Führungsöse rutscht.

Oeillet de guidage pour ficelle de démarreur

Poser l’oeillet de guidage pour fi celle de démarreur dans le côté du guidon supérieur et fi xer avec le contre-écrou (1/4-20).

Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer doucement sur la fi celle de démarreur jusqu’à ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de l’oeillet.

Cancamo de guia para el cordon deo arranque

Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior y asegúrelo con una contratuerca (1/4-20).

Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.

Stuuroogbout voor startsnoer

• Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste gedeelte van het stuur en bevestig met een 1/4-20 borgmoer.

Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuu- roogbout glijdt.

Anello di guida per cordicella di avvaimento

Montare l’anello di guida sul lato del manubrio superiore e fi ssario col dado di bloccaggio (1/4-20).

Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella di avviamento fi no a quando quest’ultima si trova all’interno dell’anello di guida.

15

Image 15
Contents J49 Contents III. Operation IV. Maintenance and StorageTraining II. PreparationIV. Wartung und Lagerung SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Entretien et Entreposage Précautions d’utilisationII. Préparation III. UtilisationIV. Mantenimiento y Almacenamiento InstrucciónII. Preparación III. OperaciónII. Voorbereiding III. BedieningIV. Onderhoud en Opslag IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’ Addestramento All’usoII. Preparazione III. FunzionamentoJ49 Page Empuñadura HandleGriff MancheDadi Mando Commande de manoeuvre moteurBrake Yoke BedienungshebelDas Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken Cancamo de guia para el cordon deo arranque Rope GuideFührungsöse für das Startseil Oeillet de guidage pour ficelle de démarreurFrontgehäuse Install Rear Foot GuardInstallez le protecteur de pieds arrière Discharge GuardAjuste AdjustingJustierung ReglageStarting and Stopping Start und StoppMarche et Arrêt Arranque y Parada Starten en StoppenAvviamento e Arresto Aplicacion UseGebrauch UtilisationInspeccion MaintenanceWartung EntretienRevisión anual Al terminar la estación Annually After end of seasonJährlich nach Beendigung der Saison Annuellement à fin de la saisonTransporto TransportTransporte Vervoer532 19 66-59 Rev 05.31.05 by