Alpine MRV-F353 Switch Settings, Reglages De Commutateur, o p q, r i j k s l m n t, w x k

Models: MRV-F303 MRV-F353 MRV-T303

1 20
Download 20 pages 48.21 Kb
Page 10
Image 10
MRV-F353
OFF HP
OFF HP
OFF HP
OFF HP
OFF HP
OFF HP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

MRV-F353

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i j k l m n

 

o p q

 

100

 

 

NOM

 

100

 

NOM

 

100

 

NOM

 

 

75

140

 

0.5V

 

75

140

 

0.5V

75

140

0.5V

 

 

55

 

170

 

 

55

 

170

 

55

 

170

 

OFF HP LP

(Hz)

200

MIN

MAX

OFF HP LP

(Hz)

200

MIN

MAX

(Hz)

200

MINMAX

3+4 5 1+3/2+4

 

50

 

50

50

 

Français

Español

MRV-F303

r i j k s l m n t

 

 

 

100

 

NOM

 

 

 

100

 

NOM

 

 

 

75

140

 

0.5V

 

 

75

140

 

0.5V

 

 

 

55

 

170

 

 

 

55

 

170

 

 

1

ST 1+2 OFF HP LP

50

(Hz)

MIN

MAX

3

ST 3+4 OFF HP LP

50

(Hz)

MIN

MAX

1/2 3/4 1+3/2+4

 

 

200

 

 

200

 

FILTER CROSSOVER

GAIN FILTER

CROSSOVER

GAIN

CROSSOVER GAIN INPUT CHANNEL

INPUT MODE FILTER

CROSSOVER GAIN INPUT MODE

FILTER CROSSOVER GAIN INPUT CHANNEL

CHANNEL-1/2

 

CHANNEL-3/4

 

CHANNEL-5

 

CHANNEL-1/2

CHANNEL-3/4

4/3/2 CHANNEL+SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER

MRV-F353

4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F303

 

(MRV-F353)

 

 

 

 

(MRV-F303)

 

 

MRV-T503/MRV-T303

 

 

 

 

 

 

u v

i

j

 

w x k

 

 

 

100

75 140

55170

+6dBNOM

0.5V

0°

180° 1(MONO) ST 1+2

OFF HP LP

50 (Hz) 200

OFF

ON 0dB

+12dB MIN

MAX

PHASE

INPUT MODE

FILTER

CROSSOVER

 

 

BASS EQ

 

 

GAIN

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-T503

(MRV-T503)

SWITCH SETTINGS

,Crossover Mode Selector Switch

a) Set to the "LP" position when the amplifier

is used to drive a subwoofer. The frequen-

OFF HP LP

REGLAGES DE COMMUTATEUR

,Commutateur sélecteur de mode de transfert

a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de

LP

AJUSTES DEL INTERRUPTOR

,Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia)

a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice

 

 

 

cies above the crossover point will be at-

 

 

 

tenuated at 12 dB/octave.

 

 

 

b) Set to the "HP" position when the ampli-

 

 

 

OFF HP LP

fier is used to drive a tweeter/midrange

sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave.

b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am-

LP

el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava).

system. The frequencies below the crosso-

ver point will be attenuated at 12 dB/oc-

tave.

c) Set to the "OFF" position when the ampli-

fier will be used for driving full-range

OFF HP LP

LP

plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave.

b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice LP el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se

cortarán (a razón de 12 dB por octava).

speakers. The full frequency bandwidth will

c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am-

c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")

be output to the speakers with no high or low frequency attenuation.

LP

plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fré- quences basses ou hautes soient coupées.

LP

cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.

,, Crossover Frequency Adjustment Knob Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.

... Adjust a crossover frequency point for the subwoofer. The adjustment range is 50 – 200 Hz over a low frequency.

,, Input Gain Adjustment Control

Set the MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV- T303 input gain knobs to the minimum (4V) posi- tion. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it dis- torts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted.

,, Bouton de réglage de la fréquence de trans-

fert

Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.

... Règle le point de recouvrement pour le haut- parleur de sous-graves. La gamme de réglage est 50 – 200 Hz sur la basse fréquence.

,, Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 à la position mi- nimale (4V). En utilisant une cassette ou de préfé- rence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez aug- menter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.

,, Botón de ajuste de frecuencia del filtro divi- sor (de frecuencias)

Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.

... Ajusta el punto de intersección para el altavoz de frecuencias ultrabajas. La gama de ajuste es 50 – 200 Hz sobre la frecuencia baja.

,, Controles de ajuste de ganancia de entrada Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV- F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 a su posición mínima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después, reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado.

10

Page 10
Image 10
Alpine MRV-F353 Switch Settings, Reglages De Commutateur, o p q, r i j k s l m n t, w x k, Ajustes Del Interruptor