Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

Modelo CHN50399

Généralités sur la Sécurité (Suite)

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

L’opérateur de l’outil est responsable de :

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils.

Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.

L’utilisation sécuritaire de l’outil.

S’assurer que l’outil est utilisé seulement

lorsque l’opérateur et tout autre personnel

dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que

de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds.

Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.

S’assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l’entretien.

L’utilisation sécuritaire de l’outil.

S’assurer que l’outil est utilisé seulement

lorsque l’opérateur et tout autre personnel

dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et,

s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds.

Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.

S’assurer du bon entretien de tous les outils de l’employeur.

S’assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements,

les dangers et les mises

en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.

Ne pas utiliser comme

source d’alimentation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tout type de gaz réactif,

 

 

 

y compris, mais sans s’y

O CO2

limiter, de l’oxygène et

 

 

 

des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d’air comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.

Utiliser seulement une source d’air comprimé à

pression pour limiter la

90

pression d’air fournie à

620 kPa

l’outil. La pression

 

contrôlée ne doit pas dépasser 620 kPa. S’il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée

àl’outil ne doit pas dépasser

1 379 kPa. La cloueuse pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.

Información General de

Seguridad (Continuación)

Nunca limpie la

clavadora con gasolina o ningún otro líquido

inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos

o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores

y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

Asegúrese de que la herramienta esté colocada correctamente antes de disparar (ver la sección Cómo usar la clavadora). Si la herramienta no está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos sujetadores disparados causen muerte o lesiones graves.

Asegúrese de que la cabeza del mazo esté bien sujetada al mango del mazo. No lo use si la cabeza no está bien sujetada. Una cabeza no bien sujetada puede desprenderse

y causar la muerte o lesiones personales graves.

Desconecte siempre la

herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le

esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio.

Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los clavos.

Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un

modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca cargue la

clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga

las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas

o daños a la herramienta.

Siempre asuma que la clavadora

tiene clavos. Respete la herramienta

como un implemento de trabajo; no

juegue con ella. Siempre mantenga a

los demás a una distancia segura del

área de trabajo, en caso de una

descarga accidental de clavos.

No apunte con la herramienta hacia

usted o hacia otra persona, ya sea

que contenga o no clavos. El disparo

accidental de la clavadora podría

resultar en la muerte o en graves

lesiones personales.

No deje que la herramienta se caiga

ni la tire. Ésto podría dañarla o

convertirla en algo peligroso de

usar. En caso de que la herramienta

se haya caido o la hayan tirado,

revísela con cuidado a ver si está

doblada o rota, si tiene alguna pieza

dañada o tiene fugas de aire.

DEJE de trabajar y repárela antes

de usarla o podría ocasionarle

heridas graves.

No haga ninguna modificación a la

herramienta sin obtener primero la

aprobación por escrito de Campbell

Hausfeld. No use la clavadora si le

faltan alguna de las tapas

protectoras o si éstas han sido

modificadas. No use la clavadora

como un martillo. Se pueden

producir lesiones personales o daños

a la herramienta.

Evite trabajar con esta clavadora

por largos períodos. Deje de usar

la clavadora si siente dolor en las

manos o en los brazos.

Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse

No opere la

clavadora ni

No coloque bruscamente la

• EXIGENCES : 4,3 PCNM en

moyenne utilisant 60 attaches

à 550 kPa

• PRISE D’AIR : 1/4" NPT

• TAILLES DE CLOUS :

Agrafe à couronne de parquet de

13 mm (1/2 po) de calibre 15 1/2 :

38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po)

Agrafes de parquet à tête en

L de calibre 16 : 38 à 5 mm

(1 1/2 po à 2 po)

• CAPACITÉ DU CHARGEUR :

100 attaches

• POIDS : 4,54 kg

• LONGUEUR : 42 cm (16,5 po)

• HAUTEUR : 58 cm (23 po)

• PRESSION MAXIMALE : 620 kPa

Parechocs en caoutchouc

Poignée de transport

Prise d’air

Bouton de verrouillage du chargeur

Chargeur

Semelle

Para golpear la defensa de caucho, use siempre el extremo de caucho del mazo. El usar el extremo de metal puede dañar la herramienta. El extremo de metal puede usarse sólo para ajustar los listones

del piso.

permita que

!

ADVERTENCIA

otros la operen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

si las etiquetas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de advertencia

 

 

 

 

 

 

 

están ilegibles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Éstas se encuentran en el cargador

o el cuerpo de la clavadora.

No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.

herramienta sobre pisos pre-acabados.

El colocar la herramienta sin cuidado

puede marcar o dañar el piso.

Evite usar la clavadora cuando el

cargador está vacío. Ésto podría

acelerar su desgaste.

Limpie y cheque todas las mangueras

de suministro de aire y conexiones

antes de conectar la clavadora al

compresor. Reemplace las mangueras

y conexiones que estén dañadas

o desgastadas. El rendimiento de

la herramienta o su durabilidad

podrían reducirse.

• GAMME DE PRESSION :

Nez

482 - 620 kPa

Section d’éjection des attaches

Plaque de semelle

12 Fr

25 Sp

Page 12
Image 12
Campbell Hausfeld CHN50399 Généralités sur la Sécurité Suite, Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse