5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5.Guida. 5. Rijden.

Eng Starting of motor

Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connec- tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.

Anlassen des Motors

Setzen Sie sich in Betriebsposition auf den Sitz, drücken Sie das Bremspedal und stellen Sie die Feststellbremse ein. Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.

FDémarrage du moteur

Asseyez-vous sur le siège en position de conduite, appuyez sur la pédale de frein et tirez le frein à main. S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.

Esp Arranque del motor

Asentarse en el asiento en la posición de trabajo, apretar el pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/ desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.

Avviamento del motore

Sedersi sul sedile in posizione di guida, premere il pedale dei freni e tirare il freno di stazionamento. Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di

inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.

NL Het starten van de motor

Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal in en zet de parkeerrem erop. Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.

Eng Pull out the choke control (if engine is cold).

Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).

FTirer le starter (si le moteur est froid).

Esp Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).

Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).

NL Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position "".

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben.

FAvec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d'accélérateur maximale "".

Esp Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posición de plenos gases "".

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "".

NL Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar

45

de volgaspositie " ".

Page 45
Image 45
Electrolux 180H122, PM1850SBH instruction manual Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden