3
02219
9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an- zuschieben, muß der
9. Blocage et déblocage de la roue libre
Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el botón de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posición.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Per trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore:es- trarre la manopola di ruota libera e bloccarìa in posizione.
9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit- getrokken.
03013
10. SERVICE REMINDER / HOUR METER
Indicates when service is required for the engine and mower.
10. SERVICE REMINDER / STUNDENZÄHLER
Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen.
10. RAPPEL ENTETIEN/COMPTEUR HORAIRE
10. RECORDATORIO MANTENIMIENTO / CUEN- TA-HORAS
Indica cuando es necesario realizar el mantenimiento para el motor y el cortacésped.
10.PROMEMORIA MANUTENZIONE / CON- TAORE
Indica quando è necessario effettuare la manutenzione del motore e del rasaerba.
10.ONDERHOUDSWAARSCHUWING / UREN- TELLER
Geeft aan wanneer de motor en de
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichmäßigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder zurückzuschieben.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de démarrer. Dès que le moteur a démarré et tourne régulièrement, repousser le bouton de commande.
11. Estrangulador
Cuando el motor está frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducir el estrangulador.
11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig loopt, dient de hendel te worden ingeschoven.
Indique à quel moment exécuter les opérations d’entretien du |
|
moteur et de la tondeuse . | 34 |
|